"been settled" - Traduction Anglais en Arabe

    • سويت
        
    • تتم تسويتها
        
    • تمت تسوية
        
    • تتم تسوية
        
    • حُسمت
        
    • تم تسويتها
        
    • تمت تسويتها
        
    • سُوِّيت
        
    • تتم تسويته
        
    • يُبت
        
    • تم تسوية
        
    • يتم تسويتها
        
    • سُويت
        
    • تسو بعد
        
    • تُحسم بعد
        
    It could thus be considered that the question of approach had been settled. UN ويمكن القول بأن هذه المسألة قد سويت من ناحية الاتجاه الذي يجب السير فيه.
    However, the Middle East question has still not been settled. UN ومع ذلك فإن قضية الشرق الأوسط لم تتم تسويتها بعد.
    In particular, several issues had been settled in the missile area, thus reducing the number of outstanding questions in that area. UN وبصورة خاصة، تمت تسوية مسائل عديدة في ميدان القذائف، مما خفض عدد المسائل المعلقة في ذلك الميدان.
    With regard to the abductions, the issue had not been settled at all. UN وقال إنه بالنسبة لعمليات الاختطاف لم تتم تسوية المسألة بالمرَّة.
    In her view, that matter had been settled under European Community law in the 1980 Rome Convention on the law applicable to contractual obligations. UN ورأت أن تلك المسألة حُسمت في إطار قانون الجماعة الأوروبية في اتفاقية روما لعام 1980 بشأن القانون الواجب التطبيق على الالتزامات التعاقدية.
    Through the mediation of President Taylor the differences between General Issa and Bockarie appear to have been settled. UN ويبدو أن الخلافات بين الجنرال عيسى وبوكاري، قد تم تسويتها بوساطة قام بها الرئيس تيلور.
    Regular review of all payables for payables that have been settled UN الاستعراض المنتظم لجميع المبالغ المستحقة الدفع للمدفوعات التي تمت تسويتها
    Others have been settled by recourse to civil liability regimes. UN وبعضها الآخر سُوِّيت باللجوء إلى نظم المسؤولية المدنية.
    In the case of the former Yugoslav Republic of Macedonia, there was a dispute that had not been settled yet, which precluded any pronouncements on the matter. UN ففي موضوع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، لا يزال يوجد هناك خلاف لم تتم تسويته بعد، والذي لا يمكن حتى اﻵن إعلان أي قرار بشأنه.
    5.2 The State party indicates that it will not address the merits of the aforementioned communications until the issue of their admissibility has been settled. UN 5-2 وتقول الدولة الطرف إنها لن تبدي رأياً بخصوص الأسس الموضوعية لهذه البلاغات حتى يُبت في مسألة المقبولية.
    Now that the matter of the status of Kosovo and its borders has been settled definitively, it is time to begin a dialogue on practical issues. UN والآن، وقد تم تسوية مسألة مركز كوسوفو وحدودها بشكل نهائي، حان الوقت لبدء حوار بشأن المسائل العملية.
    The question of reparations had been settled legally in the context of the San Francisco Treaty and other bilateral agreements. UN وقد سويت مسألة التعويضات من الناحية القانونية في إطار معاهدة سان فرانسيسكو ومعاهدات السلم الأخرى الثنائية الأطراف.
    Many conflicts have been settled by means of negotiations. UN ومما جاء فيه أن الكثير مــــن المنازعـــات سويت عن طريق المفاوضات.
    Only a few cases had been handled, and those had been settled out of court. UN ولم يجر النظر إلا في عدد قليل من الحالات وقد سويت خارج المحاكم.
    A liability is reported for any entitlement that has not been settled as at the reporting date and represents the amount expected to be paid to settle the liability. UN ويُبلغ في فئة الخصوم عن أي استحقاقات لم تتم تسويتها في تاريخ الإبلاغ وتمثل المبلغ المتوقع دفعه لتسوية الالتزام.
    A liability is reported for any entitlement that has not been settled as at the reporting date and represents the amount expected to be paid to settle the liability. UN ويُبلغ في فئة الخصوم عن أي استحقاقات لم تتم تسويتها في تاريخ الإبلاغ وتمثل المبلغ المتوقع دفعه لتسوية الخصم.
    Claims to over half of New Zealand's land area have been settled. UN ولقد تمت تسوية المطالبات بأكثر من نصف مساحة أراضي نيوزيلندا.
    It was decided that the limits should be revisited once the provisions on liability and the scope of the draft instrument had been settled. UN وتقررت العودة إلى مناقشة الحدود حالما تتم تسوية الأحكام المتعلقة بالمسؤولية وبنطاق مشروع الصك.
    It was even more worrisome that issues which had been settled following 24 years of discussion could be reopened. UN ومما يزيد القلق أكثر أنه يمكن إعادة فتح باب المناقشة في المواضيع التي حُسمت بعد 24 يوما من المناقشة.
    At the same moment,across the Seine, the question seemed to have been settled long ago. Open Subtitles في نفس اللحظة عبر نهر السين السؤال يبدو قد تم تسويتها منذ فترة طويلة
    However, they stated that the issue was very sensitive and had been settled between the parties since the unification in 1990. UN غير أنهم صرحوا بأن هذه القضية حساسة جداً وأنه تمت تسويتها بين اﻷطراف منذ توحيد البلاد في عام ٠٩٩١.
    The defendant was not precluded from relying on the fact that the dispute had been settled before the award was rendered. UN ولم يُمنع المدّعى عليه من الدفع بأنَّ المنازعة كانت قد سُوِّيت قبل صدور قرار التحكيم.
    You said you've settled it, but so far nothing has been settled yet. Open Subtitles لقد قلت أنك ستسوى ذلك , لكن حتى الآن لم تتم تسويته بعد
    4.11 The State party insists that it will not address the merits of these communications until the issue of their admissibility has been settled, and notes that all judicial or quasi-judicial bodies have a duty to deal with preliminary questions before considering the merits. UN 4-11 وتصر الدولة الطرف على أنها لن تتناول الأسس الموضوعية لهذه البلاغات حتى يُبت في مسألة المقبولية، وتلاحظ أن على جميع الهيئات القضائية أو شبه القضائية معالجة الأسئلة الأولية قبل النظر في الأسس الموضوعية.
    Good, that's been settled. Mr Zylinski, have a good day. Open Subtitles ‫جيد، لقد تم تسوية ذلك ‫السيد زلنكسي، تمتع بيوم جيد
    76. It is regretted that the question of land ownership of the Sami has not yet been settled and that, as a result, Finland has not yet ratified ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. UN ٦٧ - ومن المؤسف أن مسألة ملكية طائفة السامي لﻷراضي لم يتم تسويتها بعد، ونتيجة لذلك، لم تصادق فنلندا حتى اﻵن على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ بشأن الشعوب اﻷصلية والقبلية في البلدان المستقلة.
    His delegation was concerned at the ongoing political disputes on key issues that, in its view, had been settled at Rio+20. UN وأضاف أن وفده يساوره القلق إزاء المنازعات السياسية المستمرة حول مسائل رئيسية يرى أنها قد سُويت في مؤتمر ريو+20.
    The situation of the more than four million Palestinian refugees, both within and outside the occupied territories, has still not been settled in a just and definitive manner. UN إن حالة أكثر من أربعة ملايين لاجئ فلسطيني، داخل الأراضي المحتلة وخارجها، لم تسو بعد على نحو عادل ونهائي.
    The Committee notes, however, that the issue of the responsibility for setting the time frames for implementation of recommendations still has not been settled. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن مسألة المسؤولية عن تحديد الآجال لتنفيذ تلك التوصيات لم تُحسم بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus