"been strengthened by" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعززت
        
    • تعزز بفضل
        
    • عززها
        
    • الجريمة بموجب
        
    • يعززها
        
    • عُزّزت
        
    • عُززت
        
    • تعزّزت
        
    • تم تدعيم
        
    United Nations capacities have been strengthened by some of the progress made in reforming the Organization. UN لقد تعززت قدرات الأمم المتحدة بفضل بعض التقدم المحرز في عملية إصلاح المنظمة.
    Likewise, the body of international law has been strengthened by the adoption of several ground-breaking instruments such as the Rome Statute of the International Criminal Court. UN وبالمثل، تعززت مجموعــة القوانيــن الدوليــة باعتماد عدة صكوك جديدة مثل نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    The CCW had been strengthened by the spirit of compromise and accommodation shown by all concerned. UN وقد تعززت الاتفاقية بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من روح من التوافق والتكيف.
    The Committee is convinced that its important work has been strengthened by the cooperation of all concerned; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛
    It was also noted that the Treaty had been strengthened by the adoption of the Protocol on Environmental Protection. UN وأشير أيضا إلى أن المعاهدة قد عززها اعتماد بروتوكول حماية البيئة.
    On 31 July 2007 the State party informed the Committee that, contrary to the statement of counsel, the crime of torture is defined in article 295-1 of Law No. 96-15 and its scope has been strengthened by article 431-6 of Law 2007-02. UN وفي 31 تموز/يوليه 2007، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن جريمة التعذيب، خلافاً لما ورد في تصريح المحامي، معرّفة في المادة 295-1 من القانون رقم 96-15 وأنه قد جرى توسيع نطاق الجريمة بموجب المادة 431-6 من القانون رقم 2007-02.
    (a) The Committee welcomes the participation of Members of the United Nations and the Secretariat in its work and is convinced that its important work has been strengthened by the cooperation of all concerned; UN )أ( ترحب اللجنة بمشاركة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ومشاركة اﻷمانة العامة في أعمالها، وهي على اقتناع بأن أعمالها المهمة يعززها تعاون جميع من يعنيهم اﻷمر؛
    These foundations have been strengthened by the constitutional entrenchment of the Covenant and the ICCPR under article 39 of the Basic Law. UN وقد عُزّزت هذه الأسس بالترسيخ الدستوري للعهدين في إطار المادة 39 من القانون الأساسي.
    We regret the delay, but the commitment of the three main sponsors to the provisions of the draft resolution has been strengthened by what has happened this week. UN ونأسف لهذا التأخير، ولكن التزام المقدمين الرئيسيين الثلاثة بأحكام مشروع القرار تعززت نتيجة لما حدث هذا الأسبوع.
    The breach between them ran counter to the tide of history; her hopes for reconciliation had been strengthened by the Arab Spring. UN وأضافت أن القطيعة بينهما تأخذ مسارا معاكسا لحركة التاريخ؛ وأكدت أن آمالها في تحقيق مصالحة تعززت بفضل الربيع العربي.
    Public administration will already have been strengthened by the modernization of ministries and public institutions. UN وستكون اﻹدارة العامة قد تعززت بالفعل بتحديث الوزارات والمؤسسات العامة.
    At the same time, in the region we enjoy close, friendly and warm relations with Chile, relations which have been strengthened by the agreements reached in 1991. UN وفي الوقت ذاته، نتمتع في المنطقة بعلاقات دقيقة وودية وحميمة مع شيلي، وهي علاقات تعززت بالاتفاقات المبرمة في عام ١٩٩١.
    All those measures had been strengthened by a new law dealing with incentives for women's productive work in such areas as agriculture, handicrafts and small businesses. UN وقد تعززت كل تلك التدابير بفضل قانون جديد يتناول تقديم حوافز لعمل المرأة المنتج في مجالات مثل الزراعة والحرف اليدوية واﻷعمال التجارية الصغيرة.
    The ILO conventions and recommendations have been strengthened by the Convention on the Rights of the Child, which calls for the stipulation of a minimum age, the regulation of working conditions, and appropriate penalties for exploitation. UN ولقد تعززت اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية باتفاقية حقوق الطفل التي تدعو الى النص على حد أدنى للسن، وتنظيم أوضاع العمل، وتقرير عقوبات مناسبة للاستغلال.
    Accountability has been strengthened by the important progress UNDP has made during the present Strategic Plan period in terms of the transparency of its operations and performance. UN وقد تعززت المساءلة بالتقدم الهام الذي حققه البرنامج الإنمائي أثناء فترة الخطة الاستراتيجية الحالية من حيث شفافية عملياته وأدائه.
    While professionalism in the public services of developed countries has been strengthened by their long and strong democracies, the post-colonial era public service that enjoyed a pride of place, as the engine of society and the major provider of various services to the populace, has been receding. UN وفي حين تعززت الروح المهنية في أجهزة الخدمة العامة لدى البلدان المتقدمة النمو بسبب نظمها الديمقراطية العريقة والقوية، فإن الخدمة العامة في حقبة ما بعد الاستعمار التي كانت تحتل مكان الصدارة باعتبارها قاطرة المجتمع والمقدم الرئيسي لمختلف الخدمات للجمهور أخذت في الانحسار.
    The Committee is convinced that its important work has been strengthened by the cooperation of all concerned; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛
    The Committee is convinced that its important work has been strengthened by the cooperation of all concerned; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛
    4. Women's rights had been strengthened by the Constitution of 1973, which stipulated that citizens were equal in rights and duties, and by the National Action Charter of 2001, which clearly stated that the word " citizen " applied to both sexes. UN 4 - وواصلت القول إن حقوق المرأة قد عززها الدستور الصادر سنة 1973 الذي ينص على أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات وميثاق العمل الوطني الموضوع سنة 2001 الذي يبين بوضوح أن كلمة " مواطن " تنطبق على الجنسين.
    On 31 July 2007 the State party informed the Committee that, contrary to the statement of counsel, the crime of torture is defined in article 295-1 of Law No. 96-15 and its scope has been strengthened by article 431-6 of Law 2007-02. UN وفي 31 تموز/يوليه 2007، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن جريمة التعذيب، خلافاً لما ورد في تصريح المحامي، معرّفة في المادة 295-1 من القانون رقم 96-15 وأنه قد جرى توسيع نطاق الجريمة بموجب المادة 431-6 من القانون رقم 2007-02.
    (a) The Committee welcomes the participation of Members of the United Nations and representatives of the Secretariat in its work and is convinced that its important work has been strengthened by the cooperation of all concerned; UN )أ( ترحـب اللجنة بمشاركة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ومشاركة ممثلي اﻷمانة العامة في أعمالها، وهي على اقتناع بأن أعمالها المهمة يعززها تعاون جميع من يعنيهم اﻷمر؛
    The rule against self-incrimination was firmly embedded in Namibia's common law, and had been strengthened by constitutional provisions. UN 26- وقال إن قاعدة منع تجريم النفس مدمجة بصورة راسخة في القانون العام في ناميبيا وقد عُزّزت بأحكام دستورية.
    Political pluralism has been strengthened by introducing, for the first time in the country's history, a multiparty system. UN فقد عُززت التعددية السياسية وذلك بإنشاء نظام تعدد الأحزاب لأول مرة في تاريخ البلد.
    39. The rule of law in Singapore had been strengthened by three key components of access to justice. UN 39 - واستطردت تقول إن سيادة القانون في سنغافورة قد تعزّزت بثلاثة عناصر رئيسية تتعلق بسبل الوصول إلى العدالة.
    Security at UNTAC headquarters has also been strengthened by heightening the walls around the compound, tightening control over approaching traffic, improving the illumination along the walls and instituting better verification of the identification of visitors and staff. UN كذلك تم تدعيم اﻷمن في مقر السلطة الانتقالية بتعلية الجدران حول المجمع وإحكام السيطرة على حركة المرور الوافدة وتحسين الاضاءة على طول الجدران واﻷخذ بوسائل تحقق أفضل من هوية الزوار والموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus