"been suggested that" - Traduction Anglais en Arabe

    • أشير إلى أن
        
    • قيل إن
        
    • اقتُرح أن
        
    • اقترح أن
        
    • أُشير إلى أن
        
    • رئي أن
        
    • اقترح أنه
        
    • اقتُرحت
        
    • أشير الى أنه
        
    • أُشير إلى أنه
        
    • واقترح البعض
        
    • ورد افتراض بأن
        
    • اقترح البعض أن
        
    • اقترح بأن
        
    • اقتُرح بأنه
        
    It has been suggested that past judges of the Tribunal, who voluntarily retired, could be appropriate candidates. UN وقد أشير إلى أن قضاة المحكمة السابقين، الذين تقاعدوا بمحض إرادتهم قد يكونون مرشحين مناسبين لذلك.
    For instance, it has been suggested that the present distribution criteria do not fully reflect the development needs of countries, particularly in the areas of focus established by the Executive Board. UN فعلى سبيل المثال، أشير إلى أن معايير التوزيع الحالية لا تعكس بالكامل الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان، لاسيما في مجالات التركيز التي حددها المجلس التنفيذي.
    It has been suggested that the latter term might be misinterpreted to imply that the ability of the individual to function as a person has been disabled. UN فقد قيل إن هذه العبارة الأخيرة يمكن أن تفسّر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    In that regard, it had been suggested that the chairperson of the proposed council should be designated by agreement of the other members of the council, not appointed by the Secretary-General. UN وفي هذا الخصوص، اقتُرح أن يعين رئيس المجلس المقترح باتفاق بين أعضاء المجلس الآخرين لا أن يعينه الأمين العام.
    It has been suggested that the proposed conference should be a political event, with the primary purpose of producing a political declaration. UN وقد اقترح أن يكون المؤتمر المقترح حدثا سياسيا، يتوخى أساسا إصدار بيان سياسي.
    It has been suggested that the number of internally displaced persons without the right to education is generally 90 per cent. UN وقد أُشير إلى أن عدد المشردين داخلياً الذين لا يتمتعون بالحق في التعليم يبلغ عموماً نسبة 90 في المائة.
    It has been suggested that one way to enhance its effectiveness and also contribute to the stated goal of strengthening international tax cooperation would be to upgrade its status within the hierarchy of the United Nations to that of an intergovernmental body, in the form of either a committee of governmental experts or a specialized new commission. UN وقد رئي أن إحدى الطرائق المؤدية لتعزيز فعاليته وللإسهام أيضا في الهدف المعلَن المتمثل في تعزيز التعاون الضريبي الدولي هي ترقية مكانته في هيكل الأمم المتحدة إلى مكانة هيئة حكومية دولية، ليتخذ شكل لجنة خبراء حكوميين أو لجنة جديدة متخصصة.
    It had been suggested that the Court might repeal the sentence on the basis of the Covenant, although the Interim Constitution provided for such a penalty so long as the sentence was executed after the minor had reached the age of 18. UN وقد أشير إلى أن المحكمة قد تلغي الحكم على أساس العهد، ولو أن الدستور الانتقالي ينص على فرض هذه العقوبة ما دام الحكم ينفذ بعد بلوغ القاصر سن الثامنة عشرة.
    It has also been suggested that one advantage of the TPRM is the encouragement of a self-evaluation process, but that the reviews are not conducted frequently enough to be fully effective. UN كما أشير إلى أن من مزايا آلية استعراض السياسات التجارية ما يتمثل في تشجيع عملية التقييم الذاتي، ولكن الاستعراضات لا تُجرى بقدر كاف من التواتر بحيث تكون فعّالة تماماً.
    It had been suggested that members of the Committee, especially new ones, would find it useful to have a document that outlined their roles and responsibilities, the functioning of the Committee, and an explanation of how the non-compliance procedure worked in practice. UN وكان قد أشير إلى أن أعضاء اللجنة ولا سيما الجدد منهم، قد يجدون أن من المفيد أن يحصلوا على وثيقة توجز أدوارهم ومسؤولياتهم وطريقة أداء اللجنة، وتوضيحاً للكيفية التي يعمل بها إجراء عدم الامتثال في الواقع العملي.
    Similarly, it has been suggested that the term “unfair evictions” is even more subjective by virtue of its failure UN وبالمثل أشير إلى أن مصطلح " حالات اﻹخلاء الظالم " يتسم بطابع ذاتي وغير موضوعي
    It has been suggested that part of that differential can be explained by user fees. UN وقد قيل إن جزءاً من هذا الفرق يمكن تفسيره بأنه ناتج عن رسوم دخول المدرسة للأطفال.
    It has been suggested that the latter term might be misinterpreted to imply that the ability of the individual to function as a person has been disabled. UN فقد قيل إن هذه العبارة اﻷخيرة يمكن أن تفسﱠر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    It has been suggested that the latter term might be misinterpreted to imply that the ability of the individual to function as a person has been disabled. UN فقد قيل إن هذه العبارة الأخيرة يمكن أن تفسّر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    Thus, it has been suggested that the plaintiff should be offered a choice of venue. UN ولهذا فقد اقتُرح أن يُعرض على المدعي اختيار مكان التقاضي.
    It had been suggested that the fifth joint meeting should focus on the impact of globalization on the treaty bodies, mandates and instruments. UN وقد اقتُرح أن يركّز الاجتماع المشترك الخامس على تأثير العولمة على الهيئات المنشأة بمعاهدات، وعلى ولاياتها وصكوكها.
    It had been suggested that those savings clauses should apply generally to the draft articles, especially article 37. UN وقد اقترح أن تسري شروط الوقاية هذه بصفة عامة على مشاريع المواد، وخاصة المادة ٣٧.
    6. It has been suggested that the current 20 % threshold may not adequately reflect business realities. UN 6- أُشير إلى أن العتبة الحالية البالغة 20 في المائة قد لا تمثل واقع الأعمال التجارية بصورة كافية.
    56. It has been suggested that purchase-money financing provides an effective and useful form of financing for debtors and one that also encourages competition among creditors. UN 56- وقد رئي أن تمويل ثمن الشراء يمثل شكلا فعالا ومفيدا من أشكال التمويل للمدينين كما يشجع على التنافس فيما بين الدائنين.
    It had also been suggested that there should be more than one Vice-President. UN وقد اقترح أنه ينبغي أن يكون هناك أكثر من نائب للرئيس .
    It had also been suggested that the victim should be informed, at least in general terms, of measures adopted or follow-up action taken as a result of an allegation. UN كما اقتُرحت ضرورة إعلام الضحية، على الأقل بعبارات عامة، بالتدابير المعتمدة أو إجراءات المتابعة المتخذة نتيجة لأي ادعاء.
    In the course of discussions in the International Law Commission, it had been suggested that Articles 22 and 29 of the Charter of the United Nations might provide a legal basis for the permanent tribunal. UN وفي معرض المناقشات الجارية في لجنة القانون الدولي، أشير الى أنه يمكن للمادتين ٢٢ و ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة أن توفرا اﻷساس القانوني للمحكمة الدائمة.
    of the Protocol, and it has been suggested that swift resolution of compliance issues would be required. UN وتحدد نتيجة تلقائية في المادة 6-4(3) من البروتوكول، وقد أُشير إلى أنه سيلزم الفصل على وجه السرعة في القضايا المتصلة بالامتثال.
    It had been suggested that the final clause containing that phrase should be replaced by wording drawn from the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties to indicate that the act was governed by international law. UN واقترح البعض الاستعاضة عن الجزء الأخير من هذه الفقرة بعبارة تستمد من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 لبيان أن الفعل الانفرادي يحكمه القانون الدولي.
    It has been suggested that extraditing a person to face the possible imposition of the death sentence is tantamount, for a State that has abolished capital punishment, to reintroducing it. UN وقد ورد افتراض بأن تسليم أحد اﻷشخاص لمواجهة احتمال فرض عقوبة اﻹعدام يساوي، بالنسبة لدولة ألغت هذه العقوبة، إعادة العمل بها.
    It had also been suggested that, since the JIU item was taken up biennially, its reports and work programme should be produced on a biennial basis. UN كذلك اقترح البعض أن تصدر تقارير الوحدة وبرامج عملها مرة كل عامين نظرا ﻷن البند المتعلق بالوحدة يدرج في جدول اﻷعمال مرة كل عامين.
    It has been suggested that the objective of legislative efforts should be limited to facilitating implementation of agreements to consolidate cases. UN ٥٥ - ويجدر القول بأنه كان قد اقترح بأن الهدف المنشود من الجهود التشريعية ينبغي أن يقتصر على تيسير تنفيذ الاتفاقات على دمج القضايا .
    75. The Working Group was informed that, following consultations by the Secretariat with experts, it had been suggested that it might be useful to include a draft model provision dealing with bid securities, along the lines of the discussion in chapter III, paragraph 62, of the Legislative Guide and article 37, paragraph 1 (f), of the UNCITRAL Model Procurement Law. UN 75- أبُلغَ الفريق العامل بأنه، في أعقاب المشاورات التي أجرتها الأمانة مع الخبراء، اقتُرح بأنه قد يكون من المفيد ادراج مشروع حكم نموذجي يتناول ضمانات العروض، على غرار المناقشة الواردة في الفقرة 62 من الفصل الثالث من الدليل التشريعي والفقرة 1 (و) من المادة 37 من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus