"been tried" - Traduction Anglais en Arabe

    • حوكم
        
    • حوكموا
        
    • يحاكم
        
    • يحاكموا
        
    • يُحاكم
        
    • حوكمت
        
    • جرت محاكمة
        
    • تمت محاكمة
        
    • جربت
        
    • تمت محاكمتهم
        
    • يحاكَموا
        
    • جُربت
        
    • جُرّبت
        
    • تتم محاكمة
        
    • بعد للمحاكمة
        
    The letter included a list of names of individuals alleged to have been involved, some of whom have already been tried. UN وتضمنت الرسالة قائمة بأسماء أشخاص زعم أنهم ضالعون في شبكات التجسس هذه، وقد حوكم بعضهم.
    Mr. Kindler had, at the time of the Canadian decision to extradite him, been tried in the United States for murder, found guilty as charged and recommended to the death sentence by the jury. UN فإن السيد كندلر كان، في الوقت الذي صدر القرار الكندي بتسليمه، قد حوكم في الولايات المتحدة بتهمة القتل، ورئي أنه مذنب بالتهمة التي وجهت إليه وأوصى المحلفون بتوقيع عقوبة اﻹعدام عليه.
    Of all the officials who have been tried and convicted, 45 are generals or admirals, 17 are brigadiers and 72 are colonels. UN ومن بين الموظفين الذين حوكموا وأدينو 45 لواء برياً وبحرياً، و17 مقدماً و72 عقيداً.
    Few police have been tried and there is no evidence of senior officers being prosecuted. UN إذ لم يحاكم سوى عدد قليل من رجال الشرطة، ولا يوجد أي دليل على مقاضاة ضباط كبار.
    According to recent figures by the NHRC, 60 per cent of those detained have not been tried. UN وطبقاً لﻷرقام الحديثة التي أعلنتها اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان فإن ٠٦ في المائة من المحتجزين لم يحاكموا.
    This is the first time anyone has been tried under this Act. UN وهذه هي المرة الأولى التي يُحاكم فيها أشخاص بموجب هذا القانون.
    The same person had then been tried in another case concerning trafficking in three tons of hashish intended for export. UN ثم حوكم في قضية أخرى تتعلق بتهريب ثلاثة أطنان من الحشيش موجهة للتصدير.
    In that context, three ministers had been tried and dismissed from office. UN وفي هذا السياق، حوكم ثلاثة وزراء وفصلوا من مناصبهم.
    Some have been tried, some have not. UN بعضهم كان قد حوكم وبعضهم الآخر لم يكن قد حوكم.
    In addition, there has been no information at all since that time on whether or not he has yet been tried. UN أضف إلى ذلك أنه لم ترد أي معلومات منذئذ على الإطلاق عما إذا كان حوكم أم لا.
    He had been tried in absentia by the local court in 1998. UN وقد حوكم غيابيا في عام 1998 أمام المحكمة المحلية.
    The prisoners visited in the Sixth Brigade Facility in Bukavu had not been tried. UN ولم يكن السجناء الذين تمت زيارتهم في مرفق اللواء السادس في بوكافو قد حوكموا.
    Their trial would have been efficient if all 19 could have been tried together. UN وكان بالإمكان أن تكون محاكمتهم فعالة لو حوكموا هؤلاء الـ 19 معا.
    If they have not yet been tried, and if your government is to try them, we would like to send observers to that trial as well. UN فإذا لم يكونوا قد حوكموا بعد وإذا كانت حكومتكم سوف تحاكمهم فإننا نود إرسال مراقبين لحضور هذه المحاكمات.
    In Equatorial Guinea, only one official had been tried, but had not been convicted, despite the fact that torture is systematically practised there. UN وفي غينيا الاستوائية، لم يحاكم إلا فرد واحد معني بإنفاذ القانون بدون إدانته، على الرغم من أن التعذيب يمارس فيها بانتظام.
    The soldiers Kinene Nsimba, Kimputu and Diakota, who were imprisoned in Lubumbashi even though their innocence had been recognized, have also not been tried. UN ولم يحاكم أيضا الجنود كينيني نسيمبا، وكيمبوتو، ودياكوتا، الذين حبسوا في لوبومباشي رغم اﻹقرار ببراءتهم.
    Some detainees, such as Shaikh Abd al-Karim Abid and Mustafa al-Dayrani, have not been tried since they were abducted, and languish in prisons to which the International Committee of the Red Cross is denied entry. UN وبعض المحتجزين لم يحاكموا منذ اختطافهم، وهم نزلاء سجون محظور على اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر الدخول إليها أو السماح لهم بتبادل الرسائل مع عائلاتهم، أمثال الشيخ عبد الكريم عبيد ومصطفى الديراني.
    According to information from NGOs, minors charged with serious offences not subject to the death penalty had been tried without the assistance of a lawyer, due to financial constraints. UN ووفقاً لمعلومات واردة من منظمات غير حكومية، يُحاكم القصّر المتهمون بارتكاب جرائم خطيرة لا تنطوي على عقوبة الإعدام بدون مساعدة محام بسبب نقص الموارد.
    Should she have been tried by the Youth Court, her name would not have been disclosed, given the application of special protection to juvenile litigants. UN وتقول إن اسمها ما كان ليُكشف لو حوكمت في محكمة الأحداث حيث تُطبّق تدابير حماية خاصة على المتنازعين القُصر.
    In 2000, one case had been tried leading to sentences of 20 years' imprisonment for each of four defendants. UN وفي عام 2000، جرت محاكمة قضية واحدة انتهت بحكم بالسجن20 سنة لكل من المدعى عليهم الأربعة.
    The indigenous people in question had been tried for terrorist arson. UN وقد تمت محاكمة السكان الأصليين المعنيين بتهمة الحرق العمد الإرهابي.
    Appropriate tools and methodologies must be developed, drawing upon what has already been tried and tested. UN ويجب وضع أدوات ومنهجيات مناسبة مع الاستفادة في ذلك من اﻷدوات والمنهجيات التي جربت واختبرت بالفعل.
    Do you know how many journalists have ever been tried under the Espionage Act? Open Subtitles هل تعلم عدد الصحفيين اللذين تمت محاكمتهم تحت قانون التجسس ؟
    They have furthermore not been tried yet or convicted of any crime. UN وعلاوة على ذلك، لم يحاكَموا حتى الآن أو يُدانوا بأي جريمة.
    Traditional social-safety-net systems, which have been tried and tested over centuries in Africa, have now been undermined and have collapsed as a result. UN إن النظم التقليدية لشبكات الأمان الاجتماعي، التي جُربت وصمدت أمام اختبار الزمن في أفريقيا، قد وهنت الآن وانهارت نتيجة لذلك.
    Also, if we look at the question of renewable seats, we will see that that has actually been tried out. UN كذلك إذا نظرنا إلى مسألة قابلية المقاعد للتجديد، سنرى أنها قد جُرّبت بالفعل.
    The Tribunal simply cannot close its doors until these fugitives have been tried. UN فالأمر بكل بساطة هو أنه لا يمكن للمحكمة أن تغلق أبوابها قبل أن تتم محاكمة هؤلاء الفارين.
    229. The Committee is extremely concerned that persons below the age of 18 at the time of their alleged war crime have not yet been tried, have been detained in very poor conditions, some for a very long time, and are not provided with appropriate services to promote their rehabilitation. UN 229- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن الأشخاص، الذين كانوا دون الثامنة عشرة من العمر وقت جرائم الحرب التي يدعى أنهم ارتكبوها، لم يقدموا بعد للمحاكمة ولأنهم محتجزون في ظروفٍ شديدة القسوة، وبعضهم محتجز منذ فترة طويلة جداً، ولم توفر لهم الخدمات الملائمة لتعزيز عملية إعادة تأهيلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus