Although terms of reference for the forum were agreed in 2004, so far IAEA has been unable to convene the forum. | UN | وعلى الرغم من التوصل إلى اتفاق بشأن اختصاصات المنتدى في عام 2004، لم تتمكن الوكالة حتى الآن من عقده. |
Delays had inevitably occurred because the Office had for a long time been unable to overcome its difficulties in that regard. | UN | ولقد حدث تأخير لا مفر منه ﻷن المكتب لم يتمكن من التغلب على الصعاب في هذا المجال لفترة طويلة. |
The products of developing countries had been unable to compete with the subsidized products of rich countries. | UN | غير أن منتجات البلدان النامية لم تستطع أن تنافس المنتجات المدّعمة التي تنتجها البلدان الغنية. |
Nevertheless, the Committee has been unable to take full advantage of its own efforts because of a lack of expert staff assistance. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة لم تتمكن من الاستفادة بصورة كاملة من جهودها هي بسبب الافتقار إلى مساعدة يقدمها موظفون خبراء. |
He has been unable to come because of a massacre of five children by the South African army. | UN | ولم يتمكن من الحضور بسبب وقوع مذبحة راح ضحيتها خمسة أطفال على يد جيش جنوب افريقيا. |
In conclusion, he explained that, owing to the deadline for the submission of his report, he had been unable to investigate the principle of prohibiting disguised expulsion. | UN | وفي الختام لاحظ أنه لم يستطع أن ينظر في مبدأ حظر الطرد المقنّع، وذلك بسبب المهلة التي كانت متاحة له لتقديم تقريره. |
The task force has been unable to verify the incident. | UN | ولم تتمكن فرقة العمل من التحقق من هذه الحادثة. |
Although terms of reference for the forum were agreed in 2004, so far IAEA has been unable to convene the forum. | UN | وعلى الرغم من التوصل إلى اتفاق بشأن اختصاصات المنتدى في عام 2004، لم تتمكن الوكالة حتى الآن من عقده. |
For more than 10 years, the member States of the Conference have been unable to agree on these priorities. | UN | فعلى مدى أكثر من عشر سنوات، لم تتمكن الدول الأعضاء في المؤتمر من الاتفاق على هذه الأولويات. |
However, Turkey has been unable to sign the Convention since it did not give due recognition to geographical particularities. | UN | ومع ذلك، لم تتمكن تركيا من التوقيع على الاتفاقية ﻷنها لم تسلﱠم كما يجب بالخصائص الجغرافية المتميزة. |
She regretted, therefore, that her delegation had been unable to sponsor the draft resolution owing to certain reservations about its wording. | UN | وعليه أعربت عن أسفها ﻷن وفدها لم يتمكن من المشاركة في تقديم مشروع القرار بسبب بعض التحفظات على صياغته. |
In addition, the Prosecutor's Office had been unable to provide summarized data on the work-in-progress of each investigative team. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يتمكن مكتب المدعي العام من تقديم بيانات موجزة بشأن العمل الجاري في كل فريق تحقيق. |
The consequence has inevitably been that for a large number of loss elements the Panel has been unable to recommend any compensation. | UN | وكانت النتيجة المحتومة لذلك أن الفريق لم يتمكن من أن يوصي بأي تعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر. |
The security forces had been unable to prevent their theft, nor was it able to secure the borders to prevent the cables being shipped out of the country. | UN | وقال إن قوات الأمن لم تستطع أن تحول دون سرقتها ولا استطاعت تأمين الحدود لمنع شحن الكابلات إلى خارج البلد. |
Some delegations were disappointed that the preparatory committee for the special session had been unable to complete its work. | UN | وفيما أعربت وفود أخرى عن خيبة أملها أن اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية لم تتمكن من إنجاز أعمالها. |
It found that the seller had been unable to discharge its burden of proof that delivery to the first carrier had been made. | UN | ووجدت أن البائع لم يستطع أن يثبت أن التسليم الى أول ناقل قد تم. |
Least developed countries affected by conflict had in many cases been unable to meet the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | ولم تتمكن أقل البلدان نموا المتضررة من النزاع من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كثير من الحالات. |
We have denounced it when it has been unable to act because of an irresponsible use of the veto or the defence of national interests of certain of its members. | UN | وقد شجبناه عندما عجز عن التصرف بسبب استخدام حق النقض على نحو غير مسؤول أو الدفاع عن المصالح الوطنية لبعض الأعضاء. |
The Inter-agency working group (working group) have been unable to verify this. | UN | ولم يتمكن الفريق العامل المشترك بين الوكالات من التحقق من ذلك. |
The Division had been unable to provide services to the Human Rights Council while maintaining its existing services for other clients in Geneva. | UN | وأضافت أن الشعبة لم تكن قادرة على توفير خدمات لمجلس حقوق الإنسان مع الحفاظ على الخدمات القائمة للجهات الأخرى في جنيف. |
However, it has been unable to secure the resources needed to implement key elements of its plan. | UN | غير أنها عجزت عن تأمين الموارد اللازمة لتنفيذ عناصر أساسية لهذه الخطة. |
The State's health and education services have still been unable to reach the returnee population. | UN | وما زالت الخدمات الصحية والتعليمية التي تقدمها الدولة عاجزة عن الوصول إلى العائدين من السكان. |
The Mission met with the wife of one of the victims, who said that she had been unable to ascertain where her husband's body had been buried. | UN | والتقت البعثة زوجة أحد الضحايا التي أكدت عدم تمكنها من تحديد مكان دفن جثة زوجها. |
Consequently she had accepted leadership of the movement, which had then been unable to control the riots. | UN | وبالتالي، فإنها قبلت زعامة الحركة التي كانت قد أصبحت غير قادرة على السيطرة على الاضطرابات. |
Why have they still been unable to return home? | Open Subtitles | لماذا لا يزالونَ غير قادرين على العودة لموطنهم؟ |