"before a magistrate" - Traduction Anglais en Arabe

    • أمام قاض
        
    • أمام القاضي
        
    • أمام قاضٍ
        
    • أمام موظف قضائي
        
    • أمام قاضي التحقيق
        
    • أمام أحد القضاة إعمالاً
        
    • إلى القاضي
        
    • يجريه القاضي
        
    • يقدم إلى القضاء
        
    • على أحد القضاة
        
    He has never been allowed visits by his family or a lawyer and has never been brought before a magistrate. UN ولم يسمح له قط بتلقي زيارات من أسرته أو محاميه ولم يتم احضاره قط أمام قاض.
    They alleged that basic safeguards against arbitrary detention, such as bringing suspects before a magistrate within 24 hours, were not being respected. UN وتدعي أن الضمانات الأساسية من الاحتجاز التعسفي، من قبيل مثول المشتبه فيهم أمام قاض في غضون 24 ساعة لا يجري احترامها.
    He was said to be held incommunicado at the BSF camp at Karan Nagar in Srinagar without having been brought before a magistrate. UN وقيل إنه محتجز في الحبس الانفرادي في مخيم قوة أمن الحدود في كاران ناغار في سريناغار دون أن يجري إحضاره أمام القاضي.
    Accused of having stolen a car and tried to escape when the police stopped them, they were brought before a magistrate. UN ووجهت اليهما تهمة سرقة سيارة ومحاولة الهرب أثناء القبض عليهما؛ ومثلا أمام القاضي.
    They are regularly being produced before a magistrate for the sole purpose of extending their remand. UN ويمثُلان بانتظام أمام قاضٍ لغرض تمديد فترة حبسهما الاحتياطي.
    The Director General denied these general allegations, stating that under the Constitution and the Code of Criminal Procedure a criminal suspect must be brought before a magistrate within 24 hours of his detention. UN فنفى المدير العام هذه الادعاءات مبيّنا أنه بمقتضى الدستور وقانون الاجراءات الجنائية يجب إحضار أي متهم جنائي أمام موظف قضائي في غضون أربع وعشرين ساعة من اعتقاله.
    158. With respect to the personal situation of the alleged participants in terrorist offences, article 520 bis of the Act on Criminal Prosecution provided that, for the purposes of the enquiry, the term of arrest, under which the detainee must be brought before a magistrate within 72 hours, could be extended an additional 48 hours. UN 158 - وفيما يتعلق بالحالة الشخصية للمزعوم اشتراكهم في ارتكاب الجرائم الإرهابية، فإن المادة 520 مكررا من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أنه لأغراض التحقيق، فإن فترة التوقيف التي يجب فيها إحضار المحتجز للمثول أمام قاضي التحقيق خلال 72 ساعة يمكن تمديدها لفترة 48 ساعة إضافية.
    The majority of these persons have never been brought before a magistrate. UN ولم يمثل أبداً معظم هؤلاء الأشخاص أمام قاض.
    (j) Every accused should be produced before a magistrate within 24 hours; UN )ي( ينبغي عرض كل متهم أمام قاض في مهلة ٤٢ ساعة؛
    Currently, such visits are granted to those able to provide proof of marriage or a cohabiting relationship, in which case a civil statement with two witnesses must be presented before a magistrate's court. UN ولهم الحق حالياً في زيارات من يثبت وجود رابطة الزواج أو علاقة الخِلة، عن طريق إثبات حالة الإعلان المدني بشاهدين أمام قاض من قضاة الصلح.
    It is reported that at the hearing Mr. Odillo did not have access to a lawyer, did not understand the proceedings and was not given a chance to apply for bail or contest the legality of his arrest and detention before a magistrate. UN وأفيد أن السيد أوديلو لم يتمكن أثناء جلسة الاستماع من الاستعانة بمحام، ولم يفهم الإجراءات، ولم يعط فرصة لتقديم طلب للإفراج عنه بكفالة ولا الاعتراض على قانونية القبض عليه واحتجازه أمام قاض.
    Section 37 - Persons arrested without a warrant must be presented before a magistrate within a reasonable time not exceeding 24 hours. UN المادة 37- يمثُل الموقوفون دون أمرِ توقيف أمام قاض في غضون فترة معقولة لا تتجاوز 24 ساعة.
    When brought before a magistrate on 31 July, he was reportedly sent to Landhi jail, as he had sustained serious injuries in custody. UN وحين أحضر أمام القاضي في ١٣ تموز/يوليه، أرسل، كما افيد، الى سجن لاندي، إذ إنه أصيب باصابات جسيمة وهو تحت التحفظ.
    In order to extend the period of detention beyond the maximum of one year, a suspect must be produced before a magistrate prior to the expiry of the period of detention. UN ولتمديد فترة الاحتجاز فيما يتجاوز الحد اﻷقصى الذي يبلغ سنة واحدة، لا بد من عرض المشتبه فيه أمام القاضي قبل نفاذ فترة الاحتجاز.
    Many detainees were reportedly held well beyond the 24-hour period within which a person must be brought before a magistrate, and many were never brought before a magistrate at all. UN وأفيد إن كثيرا من اﻷشخاص المحبوسين يحتجزون لمدة تجاوز كثيرا مدة اﻟ ٤٢ ساعة التي يتعين تقديم الشخص خلالها إلى أحد القضاة. وكثير من المحتجزين لا يمثلون أبدا أمام القاضي.
    Had inquests been held then, and in other instances when persons had died as a result of police firing? If so, what had the results been? When an accused person was brought before a magistrate, was he or she asked whether he or she had been subjected to ill—treatment? UN فهل أجريت التحقيقات حينذاك وفي مناسبات أخرى عندما قتل أشخاص بعيارات نارية أطلقها رجال الشرطة؟ فإذا كان الرد بالايجاب، فما هي النتائج التي أسفرت عنها؟ وهل يسأل المحتجز عندما يَمثل أمام القاضي عما إذا كان قد تعرض لسوء المعاملة؟ وهل يقوم أفراد مستقلون بزيارة أماكن الحجز؟
    Mr. Kavumbagu stated that he had been brought before a magistrate for questioning. UN وقال السيد كافومباغو إنه حضر أمام قاضٍ من أجل استجوابه.
    The provisions in the Constitution and Criminal Procedure Code against self-incrimination, the obligation to produce an arrestee before a magistrate within 24 hours of such arrest and to ensure that the arrestee is informed of the grounds of arrest, provide further safeguards. UN وتوفر مزيداً من الضمانات أحكامٌ واردة في الدستور وفي قانون الإجراءات الجنائية تمنع تجريم الذات وتوجب إحضار الموقوف أمام قاضٍ في غضون 24 ساعة من توقيفه وضمان إطلاع الموقوف على أسباب توقيفه.
    The procedure is similar to that followed in many national jurisdictions involving a preliminary hearing before a magistrate or other judicial officer in order to establish that there are reasonable grounds for detaining the person accused. UN وهذا الإجراء مشابه لما هو متبع في كثير من الولايات القضائية الوطنية التي تتضمن جلسة تمهيدية أمام قاضٍ جزئي أو موظف قضائي آخر لتقرير وجود أسباب معقولة تدعو لاحتجاز المتهم.
    The first claimed to have been arrested on 25 February and brought before a magistrate on 26 February. UN وادّعى اﻷول أنه اعتقل في ٥٢ شباط/فبراير وأحضر أمام موظف قضائي في ٦٢ شباط/فبراير.
    1. The Bail Act 1989 (see Annex VII) governs the detention and release of detainees and provides, inter alia, that every detainee shall be brought before a magistrate within a reasonable time of his arrest or detention, and that a detainee shall not be entitled to be released on bail where: UN ١- يحكم قانون الكفالة لعام ٩٨٩١ )انظر المرفق السابع( احتجاز المحبوسين واﻹفراج عنهم، ومن بين ما ينص عليه ضرورة مثول أي محبوس أمام قاضي التحقيق بعد فترة معقولة من القبض عليه أو احتجازه. وأنه لا يجوز الافراج عن المحبوس بكفالة إذا:
    The State party should ensure the effective implementation of the right of a suspect to be brought promptly before a magistrate, in accordance with article 9 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن، وفقاً لأحكام المادة 9 من العهد، إعمال حق المشتبه فيهم بالمثول بسرعة أمام أحد القضاة إعمالاً فعلياً.
    When there is a confession from a detainee, the security forces produce the detainee before a magistrate and try to obtain authorization for indefinite remand. UN وإذا أدلى المحتجز باعترافاته, تحيله قوات الأمن إلى القاضي وتسعى للحصول على تفويض لحبسه احتياطياً إلى أجل غير مسمى.
    Similarly, a person arrested by the police did not have immediate access to a lawyer, in any case not during the investigation, since access to a lawyer was, in principle, guaranteed only after the arrested person had appeared before a magistrate for the first time. UN وأشار أيضاً إلى عدم جواز استعانة الشخص الموقوف بالشرطة فوراً بمحام، لا سيما أثناء التحقيق بالشرطة، ما دام هذا الحق مكفول فقط بعد التحقيق اﻷولي الذي يجريه القاضي.
    According to article 76: " Any person who is provisionally arrested on suspicion of the commission of a crime must be brought before a magistrate within a maximum of 24 hours from the time of his arrest. UN 78- وتنص المادة 76 على أنه: " كل من يقبض عليه بصفة مؤقتة بسبب الاشتباه في ارتكابه جريمة يجب أن يقدم إلى القضاء خلال أربع وعشرين ساعة من القبض عليه على الأكثر.
    103. On the question of incommunicado detention, he said that persons on remand were supposed to be brought before a magistrate within 24 hours of their arrest, although that did not always occur in practice. UN ٣٠١- وفيما يتعلق بمسألة الحبس الانفرادي، قال إنه من المفروض أن يُعرض اﻷشخاص المحبوسون على ذمة التحقيق على أحد القضاة في غضون ٤٢ ساعة من توقيفهم، وإن كان هذا لا يحدث دائماً من الناحية العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus