"before a tribunal" - Traduction Anglais en Arabe

    • أمام محكمة
        
    • أمام إحدى المحاكم
        
    Most of these detainees do not have access to defence counsel, have not been informed of the charges against them and have not been brought before a tribunal while in ANP and NDS custody. UN وجل هؤلاء المحتجزين لم يُسمح لهم بتوكيل محامين، ولم يبلَّغوا بالتهم الموجهة إليهم، ولم يَمثلوا أمام محكمة إبان احتجازهم في مرافق الشرطة الوطنية الأفغانية ومديرية الأمن الوطنية.
    On 17 October 1998, he was arrested and deported to South Africa, where he was handed over to the police without being brought before a tribunal. UN وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 1988، اعتقل وطرد إلى جنوب أفريقيا، حيث سلم للشرطة، دون أن يمثل أمام محكمة.
    Moreover, in defining the standards, the internal procedure seeks to ensure that information collected or obtained is admissible in future legal proceedings, notably before a tribunal of an international character. UN وعلاوة على هذا، فإن المعايير المحددة في الإجراء الداخلي تهدف إلى ضمان مقبولية ما يتم جمعه أو الحصول عليه من معلومات في المرافعات القانونية في المستقبل، لا سيما أمام محكمة ذات طابع دولي.
    It is, therefore, my view that Khmer Rouge leaders responsible for the most serious of crimes should be brought to justice and tried before a tribunal which meets the international standards of justice, fairness and due process of law. UN ولذلك، فإنني أرى أن يقدم قادة الخمير الحمر المسؤولون عن أخطر الجرائم إلى العدالة، وأن يحاكموا أمام محكمة تستوفي المعايير الدولية للعدالة والنزاهة وقواعد اﻹجراءات القانونية.
    2.6 On 7 January 1998, the author complained against the decision of the Appeals Commission to the Austrian Constitutional Court, alleging breaches of his right to a fair trial before a tribunal established by law. UN 2-6 وفي 7 كانون الثاني/يناير 1998، قدم صاحب البلاغ إلى المحكمة الدستورية النمساوية شكوى بشأن قرار لجنة الطعون، مدعياً فيها حدوث انتهاكاتٍ لحقه في محاكمةٍ منصفة أمام محكمة منشأة بموجب القانون.
    The objective of this mission was to review available information and develop a methodology for interviewing witnesses and victims in order to determine how relevant evidence could be obtained for use before a tribunal. UN وكان هدف هذه البعثة هو استعراض المعلومات المتوافرة ووضع منهجية لاستجواب الشهود والضحايا بغية تحديد كيفية الحصول على اﻷدلة ذات الصلة التي يمكن استخدامها أمام محكمة.
    The internal procedure will therefore help ensure that any information collected or obtained by the Commission is admissible in future legal proceedings, notably before a tribunal of an international character. UN ومن ثم، فإن الإجراءات الداخلية ستساعد على ضمان أن تكون أي معلومات تجمعها اللجنة أو تحصل عليها مقبولة في الدعاوى القانونية التي تقام مستقبلا، وبخاصة أمام محكمة ذات طابع دولي.
    Moreover, in defining the standards, the internal procedure seeks to ensure that information collected or obtained is admissible in future legal proceedings, notably before a tribunal of an international character. UN وعلاوة على هذا، فإن المعايير المحددة في الإجراء الداخلي تهدف إلى ضمان مقبولية ما يتم جمعه أو الحصول عليه من معلومات في المرافعات القانونية في المستقبل، لا سيما أمام محكمة ذات طابع دولي.
    The present report highlights the further progress made by the Commission in strengthening its organizational structure and capacity; developing its investigative activities; and adapting its internal procedures to the standards and requirements of a future judicial process, possibly before a tribunal of an international character. UN ويبرز هذا التقرير ما حققته اللجنة من تقدم إضافي في تعزيز هيكلها التنظيمي، وقدرتها؛ وتطوير أنشطتها في مجال التحقيق؛ ومواءمة إجراءاتها الداخلية مع معايير ومتطلبات إجراءات قضائية مقبلة، ربما أمام محكمة ذات طابع دولي.
    In particular, the Commission has made progress in strengthening its organizational structure and capacity; developing its investigative activities; and adapting its internal procedures to the standards and requirements of a future judicial process, possibly before a tribunal of an international character. UN وأحرزت اللجنة، على وجه الخصوص، تقدما في تعزيز هيكلها التنظيمي وقدرتها؛ وتطوير أنشطتها في مجال التحقيق؛ ومواءمة إجراءاتها الداخلية مع معايير ومتطلبات إجراءات قضائية مقبلة، ربما أمام محكمة ذات طابع دولي.
    The procedure has, for example, standardized the conduct of interviews of witnesses and suspects, taking into account Lebanese law and relevant international standards, including international criminal procedure, so as to prepare for future legal proceedings before a tribunal, possibly of an international character. UN وقد وحَّدت هذه الإجراءات، على سبيل المثال، الأسلوب الذي تجري به المقابلات مع الشهود ومع المشتبه فيهم، مع أخذ القوانين اللبنانية والمعايير الدولية ذات الصلة في الاعتبار، بما في ذلك الإجراءات الجنائية الدولية، تهيؤا لإجراءات قانونية مقبلة أمام محكمة ما، ربما يكون لها طابع دولي.
    In this context, the Prosecutor General of Lebanon and the Commission believe that placing information concerning suspects and witnesses in the public domain would make it difficult for sensitive witnesses to step forward and engage with the Commission and may be prejudicial to future trials before a tribunal. UN وفي هذا السياق، يعتقد المدعي العام للبنان واللجنة أن وضع المعلومات التي تتصل بالمشتبه بهم والشهود في المجال العام سيجعل من الصعب على الشهود الحساسين أن يتقدموا ويشاركوا مع اللجنة، وربما يضر ذلك بالمحاكمات التي ستجري في المستقبل أمام محكمة ما.
    Anyone charged with a criminal offence, whether before an ordinary court or before a tribunal, was entitled to a fair, speedy and public hearing; to representation by a lawyer of their choice; and, in cases carrying a death sentence or life imprisonment, legal representation at the State's expense. UN ومن حق كل متهم بجريمة، سواء حوكم أمام محكمة عادية أو هيئة قضائية، أن يحصل على محاكمة عادلة عاجلة علنية؛ ومن حقه أن يمثله محام من اختياره، ومن حقه في القضايا التي قد يحكم فيها بالإعدام أو السجن المؤبد أن يحصل على تمثيل قانوني على حساب الدولة.
    " When the Constitution requires a hearing, it requires a fair one, one before a tribunal which meets at least currently prevailing standards of impartiality. UN " عندما يقضي الدستور بعقد جلسة استماع، فإنه يقضي بعقد جلسة نزيهة، أمام محكمة تتوفر فيها على الأقل شروط الحياد السائدة حاليا.
    In so doing, the Secretary-General expressed his own view that Khmer Rouge leaders responsible for the most serious of crimes should be brought to justice and tried before a tribunal which meets international standards of justice, fairness and due process of law. UN وأعرب الأمين العام في هاتين الرسالتين عن رأيه الخاص المتمثل في وجوب محاكمة قادة الخمير الحمر المسؤولين عن أخطر الجرائم وذلك أمام محكمة تستوفي المعايير الدولية للعدالة والنزاهة والمحاكمة طبق الأصول القانونية.
    He was heard in public hearings on two occasions, when he appeared before a tribunal composed of professional judges specializing in criminal law, where he had an opportunity to be heard, and where he was able to exercise his right to defend himself, both in person and by counsel of his choosing. UN فقد استُمع إليه في جلسات استماع علنية في مناسبتين، عندما مثل أمام محكمة مؤلفة من قضاة محترفين ومتخصصين في القانون الجنائي، حيث سنحت لـه الفرصة لعرض قضيته، واستطاع ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه شخصياً وعن طريق المحامي الذي اختاره.
    " When the Constitution requires a hearing, it requires a fair one, one before a tribunal which meets at least currently prevailing standards of impartiality. UN " عندما يقضي الدستور بعقد جلسة استماع، فإنه يقضي بعقد جلسة نزيهة، أمام محكمة تتوفر فيها على الأقل شروط الحياد السائدة حاليا.
    They were not presented with an arrest warrant, nor were they brought before a tribunal or given access to legal counsel. UN ولم يقدم لهم أي أمر بإلقاء القبض، كما أنهم لم يمثلوا أمام محكمة ولم يسمح لهم باستشارة محام(79).
    Similarly, either by virtue of the State’s own laws, or by virtue of a contractual agreement (not necessarily governed by the State’s own laws), the person might be bound to pursue a claim before a tribunal of the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID). UN وبالمثل، فقد يكون الشخص ملزما بموجب قوانين الدولة ذاتها أو بموجب اتفاق تعاقدي )لا يخضع بالضرورة لقوانين الدولة ذاتها(، برفع دعوى أمام محكمة المركز الدولي لتسوية المنازعات المتعلقة بالاستثمار.
    14. The Chairperson said that the session had been very successful, in particular the meeting with States parties, which had helped to convey the message that presenting a report to the Committee was not like appearing before a tribunal. UN 14 - الرئيسة: قالت إن الدورة كانت ناجحة بدرجة كبيرة، وخاصة الاجتماع مع الدول الأطراف الذي ساعد في نقل الرسالة التي مفادها أن تقديم تقرير إلى اللجنة يختلف عن المثول أمام محكمة .
    Where it is not in existence, a compulsory hearing before a tribunal or judge may be provided for; UN ويجوز النص على اﻹحضار اﻹلزامي أمام إحدى المحاكم أو أحد القضاة، في حالة عدم النص على ذلك من قبل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus