"before being brought before" - Traduction Anglais en Arabe

    • قبل مثوله أمام
        
    • قبل عرضه
        
    • قبل المثول أمام
        
    • قبل أن يمثل أمام
        
    • قبل مثولهم أمام
        
    OSWL further noted that an accused person could be detained up to 30 days before being brought before a judge. UN ولاحظت الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء كذلك أنه يجوز احتجاز المتهم مدة تصل إلى 30 يوماً قبل مثوله أمام قاضٍ.
    The maximum period that a person could be held before being brought before a judge was reduced officially from 18 to 11 days. UN وتم رسميا تخفيض المدة القصوى لاعتقال شخص قبل مثوله أمام القاضي من ١٨ الى ١١ يوما.
    (ii) Sedki Ibrahim, a Jordanian national, who was reportedly arrested by Qatari Special Security forces in 2009 for a traffic violation and held at a police station in Doha for two months before being brought before a judge. UN قضية السيد صدقي إبراهيم، المواطن الأردني الذي يُزعم أن قوات الأمن الخاصة القطرية ألقت القبض عليه في عام 2009 لارتكابه مخالفة مرورية واحتُجز في مخفر للشرطة في الدوحة لمدة شهرين قبل عرضه على قاضٍ.
    Pursuant to an order issued by the OC Central Commander on 5 April 2002, " Order 1500 " , anyone detained on or after 29 March 2002 can be held for 18 days before being brought before a judge. UN وعملا بالأمر الذي أصدره آمر المنطقة الوسطى في 5 نيسان/أبريل 2002، " الأمر 1500 " ، يمكن توقيف أي شخص احتُجز يوم 29 آذار/مارس 2002 أو بعد ذلك التاريخ لمدة 18 يوما قبل عرضه على قاض.
    Under Jamaican legislation a person could be held in custody for eight days or more before being brought before a judge. UN فالتشريع الجامايكي يسمح باحتجاز الشخص لمدة ثمانية أيام أو أكثر قبل المثول أمام القاضي.
    This means that detainees may be held for up to 12 days upon written consent from the prosecution before being brought before the investigative judge. UN وهذا يعني جواز الاحتفاظ بالمحتجزين لفترة قد تصل إلى 12 يوماً بموافقة خطية من النيابة العامة قبل المثول أمام قاضي التحقيق.
    He wished to know what was the longest period that a person could be held in police custody before being brought before a court, including in exceptional circumstances. UN وود أن يعرف ما هي أطول مدة يمكن أن يحتجز خلالها شخص ما داخل معتقلات الشرطة قبل أن يمثل أمام المحكمة، بما في ذلك في الحالات الاستثنائية.
    28. Arrested Palestinian children can be detained for four days before being brought before a judge. UN 28 - ويمكن أن يحتجز الأطفال الفلسطينيون لأربعة أيام قبل مثولهم أمام القضاء.
    But I am unable to agree that there was violation of article 9, paragraph 3 because the author had been detained for two days before being brought before a judicial officer. UN إلا أنني لا أستطيع الاتفاق معها فيما يتعلق بوجود انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 لأن صاحب البلاغ احتجز لمدة يومين قبل مثوله أمام مسؤول قضائي.
    " that the author was detained for three days before being brought before a judicial officer. UN " صاحب البلاغ قد اعتقل لثلاثة أيام قبل مثوله أمام مسؤول قضائي.
    4.1 In its observations dated 25 September 1998, the State party denies that the author was detained for 11 days before being brought before a magistrate. UN 4-1 نفت الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 25 أيلول/سبتمبر 1998، أن يكون صاحب البلاغ قد احتُجز لمدة أحد عشر يوما قبل مثوله أمام قاض.
    The Committee notes with concern that the maximum length of detention of a suspect before being brought before a judge may in some cases be as long as 96 hours, that the Crown Prosecutor General has power to extend this period, and that persons detained may not have access to counsel during this period. UN 108- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أنه من المحتمل أن تصل أطول مدة احتجاز يقضيها المتهم في بعض الحالات قبل مثوله أمام قاض إلى 96 ساعة، وأن المدعي العام لقضايا التاج يتمتع بسلطة تخوله تمديد هذه الفترة، وربما لا يتمكن المحتجزون من الاستعانة بمحام خلال هذه الفترة.
    The Committee notes with concern that the maximum length of detention of a suspect before being brought before a judge may in some cases be as long as 96 hours, that the Crown Prosecutor General has power to extend this period, and that persons detained may not have access to counsel during this period. UN 108- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أنه من المحتمل أن تصل أطول مدة احتجاز يقضيها المتهم في بعض الحالات قبل مثوله أمام قاض إلى 96 ساعة، وأن المدعي العام لقضايا التاج يتمتع بسلطة تخوله تمديد هذه الفترة، وربما لا يتمكن المحتجزون من الاستعانة بمحام خلال هذه الفترة.
    In addition, the Committee notes that under the State party's law, a person suspected of a criminal offence may be kept in police facilities for 48 hours before being brought before a judge, and that if the detention is confirmed, the police have a further 24 hours to bring the individual concerned to a remand detention centre. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن قانون الدولة الطرف ينص على أن الشخص المشتبه في ارتكابه عملاً إجرامياً يجوز أن يظل محتجزاً في مرافق الشرطة لمدة 48 ساعة قبل عرضه على القاضي، وإذا تأكد الاحتجاز فإن أمام الشرطة 24 ساعة أخرى لإحضار الشخص المعني إلى مركز الاحتجاز المؤقت.
    In addition, the Committee notes that under the State party's law, a person suspected of a criminal offence may be kept in police facilities for 48 hours before being brought before a judge, and that if the detention is confirmed, the police have a further 24 hours to bring the individual concerned to a remand detention centre. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن قانون الدولة الطرف ينص على أن الشخص المشتبه في ارتكابه عملاً إجرامياً يجوز أن يظل محتجزاً في مرافق الشرطة لمدة 48 ساعة قبل عرضه على القاضي، وإذا تأكد الاحتجاز فإن أمام الشرطة 24 ساعة أخرى لإحضار الشخص المعني إلى مركز الاحتجاز المؤقت.
    In addition, the Committee notes that under the State party's law, a person suspected of a criminal offence may be kept in police facilities for 48 hours before being brought before a judge, and that if the detention is confirmed, the police have a further 24 hours to bring the individual concerned to a remand detention centre. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن قانون الدولة الطرف ينص على أن الشخص المشتبه في ارتكابه عملاً إجرامياً يجوز أن يظل محتجزاً في مرافق الشرطة لمدة 48 ساعة قبل عرضه على القاضي، وإذا تأكد الاحتجاز فإن أمام الشرطة 24 ساعة أخرى لإحضار الشخص المعني إلى مركز الاحتجاز المؤقت.
    Article 269 of the Criminal Procedure Code stipulates that all accusations against a person, who for this reason has been placed in detention before being brought before a judge, must be examined in all urgency by a tribunal which must rapidly make a decision. UN فالمادة 269 من قانون الإجراءات الجزائية تنص على وجوب أن تفحص المحكمة بكل استعجال جميع الاتهامات الموجهة ضد أي شخص، يكون قد وُضع لهذا السبب قيد الاحتجاز قبل عرضه على قاضٍ، ويجب أن تصدر المحكمة قراراً في هذا الصدد على وجه السرعة.
    While a Palestinian child can be held for four days before being brought before a judge, an Israeli child must be brought before a judge within 12 to 24 hours of his or her arrest. UN وفي حين يمكن أن يظل طفل فلسطيني رهن الاعتقال لمدة أربعة أيام قبل المثول أمام قاض؛ فإن الطفل الإسرائيلي لا بد أن يمثل أمام قاض في غضون 12 إلى 24 ساعة من تاريخ اعتقاله.
    The second interviewee, who had been convicted of drug trafficking, stated that when he was arrested in 1998 he was held in custody for three days before being brought before a judge. UN وأما الثاني، المسجون بتهمة تهريب المخدرات، فذكر أنه عند القبض عليه في عام 1998 أودع الحجز ثلاثة أيام قبل المثول أمام قاض.
    New penal procedures had also been put in place, under which no one could be detained for more than 14 hours before being brought before a court; following judicial review, judges could order pretrial detention, but not incommunicado detention. UN وبدأ العمل أيضا بإجراءات عقابية جديدة لا يمكن بموجبها وضع أي شخص في الحجز مدة تزيد على 14 ساعة قبل أن يمثل أمام محكمة؛ ويستطيع القضاة، عقب إجراء استعراض قضائي للحالة، الأمر بوضع الشخص المعني قيد الحبس، لكن ليس الحبس الإنفرادي.
    7.4 The Committee notes the author's allegations that he was arrested and held for two weeks in the Department of Internal Affairs before being brought before a court and given the opportunity to challenge the lawfulness of his detention. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بأنه أوقف واحتُجز لمدة أسبوعين في إدارة الشؤون الداخلية قبل أن يمثل أمام المحكمة، ويُعطى فرصة للطعن في قانونية احتجازه.
    The Committee is concerned about the fact that a detained person may be held in police custody for a period of four days before being brought before an investigating official and notes that, according to the report and the oral explanations given by the delegation, it would appear that this period can be extended. UN 471- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء جواز احتجاز الشخص لدى الشرطة لفترة أربعة أيام قبل أن يمثل أمام موظف تحقيق، وتلاحظ، وفقاً للتقرير وللإيضاحات الشفوية التي قدمها الوفد، أنه يمكن، على ما يبدو، تمديد هذه الفترة.
    Mr. El-Haiba asked how long individuals could be held in police custody before being brought before a judge. UN 39- السيد الهيبة، استفسر عن الفترة التي يمكن للأفراد أن يقضوها في مراكز الاحتجاز لدى الشرطة قبل مثولهم أمام القضاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus