"before initiating" - Traduction Anglais en Arabe

    • قبل البدء
        
    • قبل الشروع
        
    • قبل إطلاق
        
    • قبل أن يباشر
        
    Completion of work where significant initiatives are well under way should have priority before initiating new programme activities. UN وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة.
    However, provision could be made for some exceptions, enabling the injured State to take provisional countermeasures in order to limit or reduce the harm before initiating procedures for the peaceful settlement of disputes. UN إلا أنه يمكن النص على بعض الاستثناءات التي تمكن الدولة المتضررة من اتخاذ تدابير مضادة مؤقتة للتقليل من الضرر قبل البدء في إجراءات التسوية السلمية للنزاع.
    The policy of requesting tax exemption before initiating investments in any country is still in effect and the Fund has received exemptions from three countries during 1993. UN ولا تزال سياسة طلب اﻹعفاء الضريبي قبل البدء في القيام باستثمارات في أي بلد سارية، وقد حصل الصندوق على إعفاءات من ثلاثة بلدان خلال عام ١٩٩٣.
    A procuring entity may issue a request for expressions of interest (RFI) as part of the planning process before initiating a procurement under this Law. UN يجوز للجهة المشترية أن تصدر طلبا بإبداء الاهتمام في إطار عملية التخطيط قبل الشروع في إجراءات اشتراء بمقتضى هذا القانون.
    Otherwise the company would be monitored before initiating a holding. UN وإلا يتم رصد وضع الشركة قبل الشروع في شراء أسهمها.
    Besides the technical innovation, some subjects remain to be ascertained before initiating the remediation. UN وإلى جانب الحاجة إلى الابتكار التقني، ما زال من الضروري التأكُّد من واقع بعض المواضيع قبل الشروع في عمليات الاستصلاح.
    States and other parties should hold good faith consultation with indigenous peoples before initiating any investment project affecting the resources for which the communities hold rights. UN كذلك، يجب أن تُجري الدول والأطراف الأخرى تشاورات بنيّة حسنة مع الشعوب الأصلية قبل إطلاق أي مشروع استثمار يؤثر على الموارد التي تملك هذه المجتمعات المحلية الحقوق فيها.
    It followed that the carrier would be obliged to attempt to obtain instructions from the controlling party or the shipper before initiating the procedure described in article 50. UN ويستتبع هذا أن الناقل يضطر إلى السعى للحصول على التعليمات من الطرف المنفذ أو من الشاحن قبل البدء في الإجراء الموصوف في المادة 50.
    In this context, one delegation asked whether the secretariat would be willing to discuss the budget assumptions before initiating the budget process within UNICEF. UN وفي هذا الصدد، تساءل وفد عما إذا كانت اﻷمانة ترغب في بحث افتراضات الميزانية قبل البدء في عملية إعداد الميزانية ذاتها داخل اليونيسيف.
    Will it be BENEFICIAL for all concerned? This is one of four questions Rotary members ask themselves before initiating any project or program. UN هل سيكون المشروع مفيدا للجميع؟ هذا هو أحد الأسئلة الأربعة التي يطرحها أعضاء منظمة الروتاري قبل البدء في أي مشروع أو برنامج.
    Belarus supported the process of strengthening consultation arrangements and attached particular importance to the holding of consultations with prospective troop contributors in good time before initiating individual peacekeeping missions. UN ٤٩ - وقال إن بيلاروس تؤيد عملية تعزيز ترتيبات التشاور وتعلق أهمية خاصة على إجراء مشاورات مع المساهمين المحتملين بقوات في الوقت المناسب قبل البدء في مهام لحفظ السلام.
    The missions accepted the recommendation, and the Department of Field Support has reminded all missions to conduct the required reviews to determine whether core requirements are available from existing Headquarters systems contracts before initiating procurement action. UN وقبلت البعثات هذه التوصية، وذكرت إدارة الدعم الميداني جميع البعثات بوجوب إجراء عمليات الاستعراض اللازمة لتحديد ما إذا كانت الاحتياجات الأساسية متاحة من خلال ما هو قائم من عقود إطارية في المقر قبل البدء في إجراءات الشراء.
    And protocol demands that I consult with Dr. Russell before initiating any of these emergency procedures, but he never contacted me, and I couldn't get a hold of him. Open Subtitles و مطلبات النظام تتطلب منيّ مشاورة الد. (رسل) قبل البدء بأيِّ إجراء طارئ، لكنّه لم يتصل بيّ ولم أستطع انتظاره
    It is therefore absolutely necessary to complete or at least carry out the key phases of this process before initiating the constitutional amendment proceedings which would complete the proceedings for " all legal reforms envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement in accordance with its letter and spirit " and in accordance with the letter and spirit of the Ivorian Constitution. UN وهذا الأمر يحتم إنهاء هذه العملية أو إتمام مراحلها الأساسية على الأقل قبل البدء في إجراء المراجعة الدستورية الذي سينهي إجراء " اعتماد كل الإصلاحات القانونية وفقا لنص وروح اتفاق لينا - ماركوسي " وكذلك إجراءات الدستور الإيفواري.
    Therefore, she was in an even more vulnerable position and in greater danger than before initiating court proceedings, as the State party had failed to afford her with protection following the end of the court proceedings relating to the protection order. UN ومن ثم فإنها في وضع أضعف وفي خطر أكبر مما كانت عليه قبل الشروع في إجراءات التقاضي، حيث فشلت الدولة الطرف في توفير الحماية لها عقب انتهاء إجراءات المحكمة بشأن أمر الحماية.
    14. before initiating a discussion on the substance of this item, the members of Working Group II may wish to engage in a preliminary discussion to determine the manner in which this agenda item might best be addressed. UN ٤١ - قد يرغب أعضاء الفريق العامل الثاني، قبل الشروع في مناقشة لجوهر هذا البند، في إجراء مناقشة أولية لتحديد الطريقة التي يمكن أن يعالج بها هذا البند من جدول اﻷعمال المعالجة المثلى.
    However, JEM insisted that the Government release all JEM prisoners before initiating discussion of a framework agreement and cessation of hostilities, while the Government insisted upon a cessation of hostilities agreement before any prisoner exchange. UN إلا أن حركة العدل والمساواة أصرت على قيام الحكومة بإطلاق جميع أسرى الحركة قبل الشروع في مناقشة الاتفاق الإطاري ووقف الأعمال العدائية، في حين أصرت الحكومة على إبرام اتفاق وقف الأعمال العدائية قبل حدوث أي تبادل للأسرى.
    before initiating a (regional) laboratory network there are two prerequisites that must be satisfied. UN قبل الشروع في شبكة مختبرات (إقليمية)، هناك شرطان مسبقان يجب استيفاؤهما.
    before initiating a (regional) laboratory network there are two prerequisites that must be satisfied. UN قبل الشروع في شبكة مختبرات (إقليمية)، هناك شرطان مسبقان يجب استيفاؤهما.
    9.9 States and other parties should hold good faith consultation with indigenous peoples before initiating any project or before adopting and implementing legislative or administrative measures affecting the resources for which the communities hold rights. UN 9-9 وكذلك، يجب أن تعقد الدول والأطراف الأخرى مشاورات بنيّة حسنة مع الشعوب الأصلية قبل إطلاق أي مشروع، أو قبل إقرار وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية تؤثر على الموارد التي تملك المجتمعات المحلية الحقوق فيها.
    The view was expressed that the prosecutor should have the consent of interested States before initiating investigations and prosecutions. UN وذهب رأي إلى أن المدعي العام ينبغي أن يحوز على موافقة الدول المعنية باﻷمر قبل أن يباشر إجراءات التحقيق والاتهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus