"before it can" - Traduction Anglais en Arabe

    • قبل أن تتمكن
        
    • قبل إمكان
        
    • قبل أن يكون بوسعنا
        
    • قبل أن يمكن
        
    • قبل أن يتمكن
        
    • قبل أن يستطاع
        
    • تتمكن من أن
        
    These birds swiftly consume a corpse before it can spread disease. Open Subtitles هذه الطيور تلتهم الجثة سريعا ً .قبل أن تتمكن مِن نشر المرض
    On many occasions in the Organizational Committee we have expressed our concern that the new body has a long way to go before it can produce the expected results. UN وفي العديد من المناسبات، في اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، أعربنا عن دواعي قلقنا بأنه يتعين على الهيئة الجديدة أن تقطع شوطا طويلا قبل أن تتمكن من إحراز النتائج المتوقعة.
    However, several participants stressed that security in this region is likely to further deteriorate before it can be more effectively tackled by Afghan and international forces. UN ومع ذلك، أكد عديد من المشتركين أن من المرجح أن يزداد تدهور الأمن في المنطقة قبل أن تتمكن القوات الأفغانية والدولية من معالجته بصورة فعالة.
    However, it is possible that such protection may need to be incorporated into national legislation before it can have legal effect. UN بيد أنه قد يلزم إدراج مثل هذه الحماية في التشريعات الوطنية قبل إمكان نفاذها من الناحية القانونية.
    Further study is needed to determine the exact mechanism of renal tumour induction by SCCPs before it can be concluded that it is male-rat specific. UN وثمة حاجة إلى دراسات أخرى لتحديد الآلية الدقيقة لاستحثاث الأورام الكلوية بواسطة البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة قبل أن يكون بوسعنا أن نخلص بأنها مخصوصة بذكور الجرذان.
    It's just that the, uh, signal keeps getting hijacked before it can make its way to the transportation grid. Open Subtitles انها مجرد أن، اه، إشارة يحتفظ الحصول على خطف قبل أن يمكن أن تجعل طريقها إلى شبكة النقل.
    The Lord's Resistance Army is a cancer that needs to be eradicated urgently before it can spread any further. UN إن جيش الرب للمقاومة سرطان يجب استئصاله فورا قبل أن يتمكن من الانتشار أكثر من ذلك.
    Sometimes peace has to be made — or enforced — before it can be kept. UN فأحيانا لا بد من صنع السلام - أو فرضه - قبل أن يستطاع حفظه.
    Currently, it is one of the colleges under Maha Mongkut University, and will need to undergo a long process before it can become a separate entity. UN وفي الوقت الحالي فهذه الكلية هي إحدى الكليات التي تضمها جامعة ماها منغوكوت وهي بحاجة إلى عملية تطوير لكي تتمكن من أن تصبح هيئة مستقلة.
    before it can make a sound, a scent molecule has to enter my nose, and when that scent molecule is in place, its chemical bonds provide the strings, and it's ready to be played. Open Subtitles قبل أن تتمكن من أن تعمل صوت، رائحة جزيء يجب ان تدخل أنفي، وعندما يكون جزيء الرائحة في مكانه المناسب، روابطه الكيميائية توفر الأوتار، وانه جاهز للعزف.
    2. The picture that the above-mentioned information presents of 2006 is generally quite positive, but not uniformly so; the United Nations still has some way to go before it can achieve a clean bill of financial health. UN 2 - والصورة التي تعطيها المعلومات الآنفة الذكر عن عام 2006 إيجابية بشكل عام رغم ما تنطوي عليه من تباين. ولا يزال على الأمم المتحدة قطع شوط طويل قبل أن تتمكن من تصحيح وضعها المالي تصحيحا تاما.
    I would like remind delegations that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee need adequate time to review the programme budget implications of a draft resolution before it can be acted upon by the General Assembly. UN أود أن أذكّر الوفود بأن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة تحتاجان إلى وقت كاف للاستعراضات المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع قرار قبل أن تتمكن الجمعية العامة من البت فيه.
    In this regard, I would like to inform delegations that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) and the Fifth Committee need adequate time to review the programme budget implications of a draft resolution before it can be acted upon by the Assembly. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغ الوفود بأن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة تحتاجان إلى وقت كاف لاستعراض الآثار المترتبة على الميزانية البرنامجية لمشروع قرار قبل أن تتمكن الجمعية من البت فيه.
    In this context, while the United Nations has been a symbol of hope for people from small countries such as mine, much more remains to be done before it can fulfil the promise of promoting human dignity, improved standards of living and social progress for all. UN وفي هذا السياق، لئن كانت اﻷمم المتحدة رمزا لﻷمل بالنسبة لشعوب البلدان الصغيرة مثل بلدي فإن هناك الكثير الذي ينبغــــي القيام به قبل أن تتمكن من الوفاء بالوعد المتمثل فــــي تعزيز الكرامة اﻹنسانية وتحسين مستويات المعيشة وتحقيــق التقدم الاجتماعي للجميع.
    While this addresses the question of the legal status of Iraq's earlier declarations, it does not address the problems arising from the declarations' inadequacies, inadequacies that the Commission will have to take up with the Iraqi side before it can fully implement the plan for ongoing monitoring and verification. UN وفي حين أن هذا يعالج مسألة المركز القانوني لﻹعلانات التي سبق للعراق أن قدمها فإنه لا يعالج المشكلات الناشئة عن أوجه النقص في تلك اﻹعلانات، وهي أوجه نقص يتعين أن تبحثها اللجنة مع الجانب العراقي قبل أن تتمكن من تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين بالكامل.
    The French data needs some processing before it can be loaded into the system for publication. UN أما البيانات الفرنسية فتحتاج إلى قدر من التجهيز قبل إمكان إدخالها في النظام للنشر.
    Nor must we overlook the fact that the limitations of the draft take on added relevance against the background of the sizeable financial demands which it is planned to make on States by virtue of the treaty, including the poorest of the third-world States which will have to ratify the treaty before it can enter into force. UN كما ينبغي ألا نغفل أن نواحي القصور في المشروع قد ازدادت على ضوء المتطلبات المالية الضخمة التي يزمع فرضها على الدول بمقتضى المعاهدة بما فيها أفقر دول العالم الثالث التي يتعين عليها التصديق على المعاهدة قبل إمكان بدء نفاذها.
    Nor must we overlook the fact that the limitations of the draft take on added relevance against the background of the sizeable financial demands which it is planned to make on States by virtue of the treaty, including the poorest of the third-world States which will have to ratify the treaty before it can enter into force. UN كما ينبغي ألا نغفل أن نواحي القصور في المشروع قد ازدادت على ضوء المتطلبات المالية الضخمة التي يزمع فرضها على الدول بمقتضى المعاهدة بما فيها أفقر دول العالم الثالث التي يتعين عليها التصديق على المعاهدة قبل إمكان بدء نفاذها.
    Further study is needed to determine the exact mechanism of renal tumour induction by SCCPs before it can be concluded that it is male-rat specific. UN وثمة حاجة إلى دراسات أخرى لتحديد الآلية الدقيقة لاستحثاث الأورام الكلوية بواسطة البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة قبل أن يكون بوسعنا أن نخلص بأنها مخصوصة بذكور الجرذان.
    But it is also very clear that there is some distance to go before it can be said that the resolution has been implemented fully, or even adequately. UN غير أنه من الواضح جداً أيضا أن هناك مسافة يتعين قطعها قبل أن يكون بوسعنا القول إن القرار قد نـُـفِّذ تنفيذاً كاملاً، أو نـُـفِّذ تنفيذاً كافياً.
    It needs to die before it can be reborn. Open Subtitles انها تحتاج للموت قبل أن يمكن ولدت من جديد.
    The annual allocations are based on annual workplans, each of which undergoes a detailed review at headquarters before it can be approved and resources allocated. UN وتستند المخصصات السنوية إلى خطط العمل السنوية، التي تخضع كل واحدة منها لاستعراض مفصل في المقر قبل أن يمكن اعتمادها وتخصيص موارد لها.
    Cut it before it can send a signal. Open Subtitles سأقطعه قبل أن يتمكن من إرسال إشارة البدء
    As we are all aware, some of its members consider that they have fully implemented the Treaty, while the majority of member States feel that much remains to be done, especially in the field of nuclear disarmament, before it can be said that the States Parties, particularly the nuclear-weapon States have fully adhered to and complied with the provisions contained therein. UN ويعتبر بعض اﻷعضاء فيها، كما ندرك ذلك جميعا، أنهم نفذوا المعاهدة تمام التنفيذ. في حين تشعر أغلبية اﻷعضاء، أن هناك الكثير مما يتعيﱠن عمله، ولا سيما في مجال نزع السلاح النووي، قبل أن يستطاع القول بأن الدول اﻷطراف، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد أيدت اﻷحكام الواردة فيها وامتثلت لها امتثالا كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus