"before the court in" - Traduction Anglais en Arabe

    • أمام المحكمة في
        
    • المعروضة على المحكمة في
        
    • المعروضة أمام المحكمة
        
    Head of the Libyan Committees assuming defence before the Court in the said cases UN رئيس اللجان الليبية المضطلعة بالدفاع أمام المحكمة في القضايا المذكورة
    Member in Libyan Committee assuming defence before the Court in the said cases UN عضو في اللجنة الليبية المضطلعة بالدفاع أمام المحكمة في القضايا المذكورة
    It had been postponed because some of the military personnel who were due to appear before the Court in that case had been sent to the north-eastern border to deal with the crisis there. UN وقد أرجئت هذه القضية لأن بعض الأفراد العسكريين الذين كان من المفروض أن يمثلوا أمام المحكمة في هذه القضية تم إرسالهم إلى منطقة الحدود الشمالية الشرقية للتصدي للأزمة القائمة هناك.
    The sponsor also recalled that the United Nations had been represented by the Secretary-General before the Court in advisory proceedings. UN وأشار أيضا الى أن اﻷمين العام مثل اﻷمم المتحدة أمام المحكمة في الدعاوى الاستشارية.
    It has also been a party in a number of contentious proceedings before the Court in recent years. UN كما كانت طرفا في عدد من المنازعات القضائية المعروضة على المحكمة في السنوات الأخيرة.
    102. Concerning article 13 of the Convention, members of the Committee sought additional information as to its implementation in practice, particularly with regard to a specific case brought before the Court in the province of Mendoza. UN ١٠٢ - وفيما يتعلق بالمادة ١٣ من الاتفاقية، التمس أعضاء اللجنة معلومات اضافية عن مدى تنفيذ هذه المادة في الواقع العملي، ولاسيما فيما يتعلق بدعوى بعينها مرفوعة أمام المحكمة في مقاطعة مندوسا.
    In this instance, the fact that the claimant denied the existence of an arbitration agreement before the Court in Croatia was used to determine that there was no agreement to be bound by the arbitration clause. UN وفي هذه الحالة، استُخدم إنكار المدَّعِي وجود اتفاق تحكيم أمام المحكمة في كرواتيا للخلوص إلى عدم الاتفاق على الالتزام ببند التحكيم.
    In cooperation with several Governments, the Unit has been able to secure temporary travel documents and produce the witnesses before the Court in time for their testimony. UN وقد تمكﱠنت الوحدة، بالتعاون مع عدة حكومات، من تأمين وثائق سفر مؤقتة ومن إحضار الشهود أمام المحكمة في وقت يسمح لهم باﻹدلاء بشهاداتهم.
    The new lawyer argued the appeal before the Court in May 1992. UN وترافع المحامي الجديد في الاستئناف أمام المحكمة في أيار/مايو 1992.
    Australia has proposed rules relating to the appeal proceedings before the Court in document PCNICC/1999/DP.1. UN اقترحت استراليا قواعد متصلة بإجراءات الاستئناف أمام المحكمة في الوثيقة PCNICC/1999/DP.1.
    The new lawyer argued the appeal before the Court in May 1992. UN وترافع المحامي الجديد في الاستئناف أمام المحكمة في أيار/مايو 1992.
    Those lawyers would be financed by private donations for representing victims but would receive financial assistance to cover their costs when they appear before the Court in The Hague. UN وسوف يمول هؤلاء المحامون عن طريق التبرعات الخاصة لتمثيل الضحايا ولكنهم سيتلقون مساعدة مالية لتغطية تكاليفهم عندما يمثلون أمام المحكمة في لاهاي.
    Those lawyers would be financed by private donations for representing victims but would receive financial assistance to cover their costs when they appear before the Court in The Hague. UN وسوف يمول هؤلاء المحامون عن طريق التبرعات الخاصة لتمثيل الضحايا ولكنهم سيتلقون مساعدة مالية لتغطية تكاليفهم عندما يمثلون أمام المحكمة في لاهاي.
    Furthermore, the circumstances before the Court in the appeal warranted detailed and careful consideration so that two years was not unreasonable. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الظروف المطروحة أمام المحكمة في دعوى الاستئناف تقتضي إلقاء نظرة مفصلة ودقيقة لا تجعل من مدة السنتين مدة ليست غير معقولة.
    Sixteen States, including Guatemala, had expressed support for the proposal that intergovernmental organizations should be authorized to bring disputes before the Court in specific cases. UN وأعربت ست عشرة دولة، بما فيها غواتيمالا، عن تأييدها للاقتراح الذي يقضي بأن يؤذن للمنظمات الحكومية الدولية برفع دعاوي أمام المحكمة في حالات محددة.
    The Court then addressed the first aspect of the first preliminary objection of Serbia, namely the claim that it lacked the capacity to appear before the Court in the proceedings. UN ثم تناولت المحكمة الجانب الأول من الدفع الابتدائي الأول لصربيا، وهو ادعاء أنها تفتقر إلى أهلية المثول أمام المحكمة في الدعوى.
    49. The Committee notes with concern that, according to the State party's report, the Family Act allows a parent who is a minor to act before the Court in cases of paternity determination only upon consent of the minor's parents. UN 49- تلاحظ اللجنة، بقلق، أن تقرير الدولة الطرف يشير إلى أن قانون الأسرة لا يسمح لأحد الوالدين إذا كان قاصراً بأن يمثل أمام المحكمة في حالات تحديد الأبوة إلا بعد موافقة والدي القاصر.
    173. As regards the Witness Protection Unit, the budget for the first financial period did not provide for a specialist for medical and psychological assistance to victims and witnesses, due to an anticipated absence of witnesses before the Court in 2002-2003. UN 173- وفيما يتعلق بوحدة حماية الشهود، لم ترصد ميزانية الفترة المالية الأولى اعتمادا لأخصائي لتوفير المساعدة الطبية والنفسية للضحايا والشهود، بسبب عدم توقع مثول شهود أمام المحكمة في الفترة 2002-2003.
    173. As regards the Witness Protection Unit, the budget for the first financial period did not provide for a specialist for medical and psychological assistance to victims and witnesses, due to an anticipated absence of witnesses before the Court in 2002-2003. UN 173- وفيما يتعلق بوحدة حماية الشهود، لم ترصد ميزانية الفترة المالية الأولى اعتمادا لأخصائي لتوفير المساعدة الطبية والنفسية للضحايا والشهود، بسبب عدم توقع مثول شهود أمام المحكمة في الفترة 2002-2003.
    Legalization was a time-consuming process, and did not add anything to the evidence placed before the Court in the other jurisdiction. UN وقال إنه ينبغي التقليل من الشكليات إلى أدنى حد ، والتصديق عملية مستهلكة للوقت ولا تضيف شيئا إلى البيﱢنة المعروضة على المحكمة في الولاية القضائية اﻷخرى .
    None of the statements made before the Court in any way advocated a freedom to use nuclear weapons without regard to humanitarian constraints. UN ولم يدعُ أي من البيانات المعروضة أمام المحكمة بأي حال من اﻷحوال إلى حرية استخدام اﻷسلحة النووية دونما اعتبار للكوابح اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus