"before the outbreak" - Traduction Anglais en Arabe

    • قبل اندلاع
        
    • قبل نشوب
        
    • وقبل اندلاع
        
    • قبل التفشي
        
    However, they stayed at less than a quarter of the peak reached in 1996, before the outbreak of the East Asian financial crisis. UN على أنها ظلت تشكل أقل من ربع مستوى الذروة الذي بلغته في عام 1996، قبل اندلاع الأزمة المالية في شرق آسيا.
    Even if hostilities come to an end, it is often difficult to revert to the demographic situation that existed before the outbreak of the crisis. UN وحتى حين تنتهي الأعمال العدائية، يصعب في غالب الأحيان العودة إلى الحالة الديمغرافية التي وجدت قبل اندلاع الأزمة.
    Even before the outbreak of the war there had been attempts on the author’s father’s life by the Hawiye clan. UN وقد تعرض والده لمحاولات اغتيال من عشيرة الهوية حتى قبل اندلاع الحرب.
    Each was a major employer before the outbreak of war, able to compete in international markets. UN وكل من هذه الشركات كان من أصحاب العمل الرئيسيين قبل اندلاع الحرب، وكان قادرا على دخول حلبة المنافسة في اﻷسواق الدولية.
    10. Secondly, demographic situation, which existed in the region before the outbreak of the conflict, must be restored. UN 10 - وثانياً، يجب العودة إلى الوضع الديمغرافي الذي كان سائداً في المنطقة قبل نشوب النزاع.
    before the outbreak of civil unrest in Côte d'Ivoire, the corridors through this country were the most active ones in the subregion. UN وقبل اندلاع الاضطرابات المدنية في كوت ديفوار، كانت الممرات عبر هذا البلد هي الأنشط في المنطقة دون الإقليمية.
    This proposal came even before the outbreak of war and was initially accepted by all three sides. UN بل إن هذا الاقتراح طرح قبل اندلاع الحرب وجرى قبوله مبدئيا من جانب جميع اﻷطراف الثلاثة.
    Everything should be done to bring the opposing parties to the negotiating table before the outbreak of conflicts, so that they can start consultations to achieve a peaceful settlement. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لجمع اﻷطراف المتعارضة على مائدة التفاوض قبل اندلاع الصراعات، لكي يتسنى لها بدئ المشاورات لتحقيق تسوية سلمية.
    Moreover, while his delegation welcomed the actions undertaken by the United Nations High Commissioner for Human Rights in the countries wracked by conflicts, it felt that such action would be even more useful if it was undertaken as part of preventive diplomacy, namely, before the outbreak of conflicts and not afterwards. UN وفضلا عن ذلك، قال إن وفده مع ترحيبه بالعمل الذي يضطلع به مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في البلدان التي تعاني من المنازعات، يرى أن هذا العمل سيكون أكثر فائدة لو تم الاضطلاع به في إطار الدبلوماسية الوقائية أي قبل اندلاع المنازعات وليس بعدها.
    before the outbreak of the conflict there, the Adriatic oil pipeline used to play a major role in the provision of oil from the Adriatic port of Omisalj and through Croatia to a number of Central European countries. UN قبل اندلاع النزاع هناك، كان انبوب البحر اﻷدرياتيكي للنفط يؤدي دورا رئيسيا يتمثل في توريد النفط من ميناء اوميسالي على البحر اﻷدرياتيكي وعبر كرواتيا إلى عدد من بلدان أوروبا الوسطى.
    Although these officers had been members of the Congolese national police before the outbreak of the conflict, they may not be acceptable to the Government unless a political arrangement is agreed upon to reestablish an integrated Congolese national police. UN وبالرغم من أنهم كانوا أفرادا بالشرطة الوطنية الكونغولية قبل اندلاع الصراع، فإنهم قد لا يكونون مقبولين لدى الحكومة ما لم يتم الاتفاق على ترتيب سياسي لإعادة إنشاء شرطة وطنية كونغولية متكاملة.
    It believed that early warning mechanisms should be further strengthened in order to resolve disputes before the outbreak of armed conflict, and that OAU should continue to be supported in that respect. UN ويجب زيادة تعزيز آليات اﻹنذار المبكر لكي يتم حل الخلافات قبل اندلاع النزاعات المسلحة. وأن يستمر دعم منظمة الوحدة الافريقية تحقيقا لهذا الغرض.
    At the time of the independent expert's visit a training course for 125 people aged between 25 and 35 who had been policemen before the outbreak of the civil war was being conducted. UN ووقت زيارة الخبيرة المستقلة، كانت تنظَّم دورة تدريبية ل125 شخصاً تتراوح أعمارهم بين 25 و35 سنة، كانوا من رجال الشرطة قبل اندلاع الحرب الأهلية.
    In the Algiers proximity talks, Eritrea, which had earlier redeployed its troops to the positions they held before the outbreak of the conflict and from additional areas on the basis of the appeal of the OAU, had asked that Ethiopia follow suit. UN وفي المباحثات غير المباشرة الدائرة في مدينة الجزائر، طالبت إريتريا، التي كانت قد سحبت قواتها إلى المواقع التي كانت تشغلها قبل اندلاع الصراع ومن مناطق أخرى استجابة لنداء وجهته منظمة الوحدة الأفريقية، أن تقوم إثيوبيا بمبادرة مماثلة.
    Eighty per cent of health facilities that existed before the outbreak of the conflict in September 2002 in the north and west of the country have closed or operate at best with minimal facilities. UN وتعرض 80 في المائة من المرافق الصحية التي كانت قائمة قبل اندلاع الصراع في أيلول/ سبتمبر 2002 في شمال البلاد وغربها للإغلاق أو أصبح يعمل على أفضل تقدير بإمكانيات محدودة للغاية.
    It was also stated that it was important for the United Nations to evolve an early warning mechanism in order to act before the outbreak of a conflict, rather than to intervene after a conflict had erupted, since that could enhance the effectiveness of peacekeeping operations and substantially reduce their costs. UN وأشير أيضا إلى أهمية قيام اﻷمم المتحدة بتطوير آلية لﻹنذار المبكر للتصرف قبل اندلاع الصراع، بدل التدخل بعد نشوب الصراع، ﻷن من شأن ذلك أن يُعزز فعالية عمليات حفظ السلام ويخفض إلى حد كبير تكاليفها.
    The Serb side also demanded that pensions be paid by the Government of Croatia to those persons who had earned them before the outbreak of hostilities, and the Government showed interest in this. UN وطالب الجانب الصربي أيضا بأن تقوم حكومة كرواتيا بدفع معاشات تقاعدية للذين كانوا يستحقونها قبل اندلاع أعمال العدوان، وأبدت الحكومة اهتماما بذلك.
    By acting in good faith, the Government of Israel hoped to be able to revive the peace process and return to the level of cooperation that had existed before the outbreak of violence four years previously. UN ومن منطلق العمل بحسن نية، تأمل الحكومة الإسرائيلية في التمكُّن من إعادة تنشيط السلام ومن الرجوع إلى مستوى التعاون الذي كان سائدا قبل اندلاع العنف، منذ أربع سنوات مضت.
    A number of efforts had been undertaken before the outbreak of war in 1975; if the war had not occurred, the situation in Lebanon might be quite different. UN وقد بُذِل عدد من الجهود في هذا الشأن قبل اندلاع الحرب في عام 1975؛ وهي حرب لو لم تقع لأمكن أن تكون الحالة في لبنان مختلفة كل الاختلاف.
    The United Nations should develop an early warning mechanism that would enable it to act before the outbreak of conflicts instead of intervening after they had already erupted. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع آلية لﻹنذار المبكر تمكنها من التصرف قبل نشوب الصراعات بدلا من التدخل بعد نشوبها.
    29. before the outbreak of violence in December 2013, UNMISS provided technical advice and training to the National Legislative Assembly and the Ministry of Justice in support of the Government's programme of accession to human rights treaties. UN 29 - وقبل اندلاع أعمال العنف في كانون الأول/ديسمبر 2013، قدمت البعثة المشورة التقنية والتدريب إلى الجمعية التشريعية الوطنية ووزارة العدل من أجل دعم برنامج الحكومة الرامي إلى الانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان.
    We need to stick together... those of us who've been here since before the outbreak. Open Subtitles أقصدنا نحن من كنا معاً قبل التفشي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus