"before which" - Traduction Anglais en Arabe

    • أمامها
        
    • التي رُفعت إليها
        
    That Court had been the first tribunal of an internationally binding character before which individuals could bring suits against States. UN وكانت تلك هي أول محكمة ذات ميثاق ملزم دوليا، يستطيع اﻷفراد رفع القضايا أمامها ضد الدول.
    2. A competent court before which a defendant appears, without contesting jurisdiction in accordance with the rules of that court, has jurisdiction. UN ۲ - تكون للمحكمة المختصة ولاية إذا مثل المدعى عليه أمامها دون أن يطعن في ولايتها وفقا لقواعد تلك المحكمة.
    They consistently admitted their involvement in the crime to all the different judicial authorities before which they appeared. UN وقد اعترفا باستمرار بتورطهما في الجريمة لجميع السلطات القضائية المختلفة التي مثلا أمامها.
    On 21 May 2012, Mr. Hajib was transferred to the Salé prison, close to the appeal court of Rabat, before which he was due to appear. UN ونُقل السيد حاجب في 21 أيار/مايو 2012 إلى سجن سلا على مقربة من محكمة الاستئناف في الرباط التي من المزمع أن يمثل أمامها.
    They consistently admitted their involvement in the crime to all the different judicial authorities before which they appeared. UN وقد اعترفا باستمرار بتورطهما في الجريمة لجميع السلطات القضائية المختلفة التي مثلاً أمامها.
    It should be done in a court before which nations can be compelled to appear. UN وأن يحدث ذلك في محكمة ويمكن إلزام الدول بالمثول أمامها.
    On the other hand the prosecution of those primarily responsible raises a problem namely, that of the tribunals before which they should be brought, and in particular the international tribunal. UN أما ما يثير مشكلة تجاه هؤلاء المسؤولين الرئيسيين فهو ملاحقتهم. والمسألة الكبرى في هذا السياق هي المسألة المتعلقة بالمحاكم التي يجب أن يمثل أمامها هؤلاء المسؤولون، ولا سيما المحكمة الدولية.
    On the other hand the prosecution of those primarily responsible raises a problem namely, that of the tribunals before which they should be brought, and in particular the international tribunal. UN أما ما يثير مشكلة تجاه هؤلاء المسؤولين الرئيسيين فهو ملاحقتهم. والمسألة الكبرى في هذا السياق هي المسألة المتعلقة بالمحاكم التي يجب أن يمثل أمامها هؤلاء المسؤولون، ولا سيما المحكمة الدولية.
    Some of the violations noted are: the inordinate delay in according them access to a lawyer, the 45-day delay in commencing interrogation and the jurisdiction of the court before which they are being tried. UN ومن بين هذه الانتهاكات ما يلي: التأخير المفرط في السماح لهما بالاستعانة بمحام، وتأخير استجوابهما لمدة 45 يوماً، واختصاص المحكمة التي يمثلان أمامها. الرأي
    If the convicted person failed to have his sentence commuted, he could petition the Advisory Committee on the Prerogative of Mercy before which he had the right to make representation. UN وإذا فشل الشخص المدان في إقناع المحكمة بتخفيف عقوبته، فبإمكانه تقديم التماس إلى اللجنة الاستشارية المعنية بحق الرأفة التي يحق له المثول أمامها.
    2. A competent court before which a defendant appears, without contesting jurisdiction in accordance with the rules of that court, has jurisdiction. UN ۲- تكون للمحكمة المختصة ولاية إذا مَثَل المدّعى عليه أمامها دون أن يطعن في اختصاصها وفقا لقواعد تلك المحكمة.
    Persons awaiting trial are kept in police stations or in prisons under the supervision of the court before which they will appear. UN أما الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة فيودعون حراسات الشرطة أو السجون التي تتبع بالاختصاص المكاني للمحكمة التي يحاكمون أمامها.
    He asked whether an exception could be granted by tribunals before which an unconstitutionality suit had been initiated, or whether such issues must be referred to the Constitutional Court. UN وسأل عن ما إذا كان يمكن منح استثناء للمحاكم التي ترفع أمامها دعوى عدم دستورية، أو ما إذا كان ينبغي أن تحال المسائل من هذا القبيل إلى المحكمة الدستورية.
    Repudiation may in exceptional cases be recognized if it satisfies certain conditions which are applied cumulatively and which must be verified by the authority before which recognition is invoked. UN ومن هنا فإنه يمكن، على سبيل الاستثناء، الاعتراف بالطلاق إذا استوفى شروطا معينة تنطبق بشكل شامل وتتحقق منها السلطة التي يُلتمس الاعتراف أمامها.
    2. A competent court before which a defendant appears, without contesting jurisdiction in accordance with the rules of that court, has jurisdiction. UN ۲- تكون للمحكمة المختصة ولاية إذا مَثَل المدّعى عليه أمامها دون أن يطعن في ولايتها وفقا لقواعد تلك المحكمة.
    Should a difference arise as to the interpretation of the provisions of the draft articles, the basic condition is that the court before which the action takes place is competent de jure and de facto to consider it so that it will be able to apply the basic rules to resolve the dispute. UN فإذا ثار خلاف حول تفسير نصوص الاتفاقية فالشرط اﻷساسي هو كون المحكمة التي تقام أمامها الدعوى صالحة حقا وفعلا لرؤيتها كي يتسنى لها تطبيق قواعد اﻷساس لفض النزاع.
    But when the dispute concerns whether or not there is immunity as between the two States, then a decision on the matter of immunity is left to the court of the State before which the proceedings are being held. UN لكن عندما يتناول النزاع توفر أو عدم توفر الحصانة بين الدولتين فترك البت بموضوع الحصانة لمحكمة الدولة المقامة أمامها المحكمة يعقد اﻷمور ويؤزم العلاقة بين الدولتين.
    The points made by the Special Rapporteur in chapter 2 could serve as jurisprudence for the International Court of Justice, before which his Government had brought a case against the aggressors violating its sovereignty and territorial integrity. UN ويمكن أن تشكل النقاط التي أوردها المقرر الخاص في الفصل ٢ مبادئ قانونية لمحكمة العدل الدولية، التي رفعت الحكومة أمامها قضية ضد المعتدين الذين ينتهكون سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    60. It must be determined before which body and on what legal basis a State might be accused of an international crime. UN ٠٦ - وأضاف أنه يجب تحديد الهيئة التي يجوز اتهام دولة أمامها بارتكاب جريمة دولية والأساس القانوني لذلك.
    However, we have been helpless witnesses to unacceptable suffering, to shameful operations of so-called “ethnic cleansing” and to crimes against humanity, which the international community was unable to prevent and before which it remained passive. UN ومع ذلك وقفنا شهودا ضعفاء أمام معاناة غير مقبولة وأمام عمليات مخزية سميت " تطهيرا عرقيا " وأمام جرائم ارتكبت ضد اﻹنسانية وعجز المجتمع الدولي عن منعها ووقف أمامها مكتوف اﻷيدي.
    The competence of the court before which the action is brought must first be established. UN ويثبت الاختصاص للمحكمة التي رُفعت إليها الدعوى أولاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus