Having been a chiefly rubber- and tin-exporting nation, Malaysia had begun to focus on developing its manufacturing capabilities. | UN | فبعد أن كانت ماليزيا بلداً مصدراً للمطاط والقصدير بشكل رئيسي، بدأت تركز على تطوير قدراتها التصنيعية. |
Seven towns have begun to lower their maternal mortality indicators. | UN | وقد بدأت سبع مدن بتخفيض مؤشرات وفيات الأمهات فيها. |
Such facilities have begun to show results, but increased efforts, where appropriate, supported by the international community, are needed. | UN | وقد بدأت هذه التسهيلات تؤتي ثمارها، لكن من الضروري زيادة الجهود المدعومة من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء. |
The nomads have also begun crossing the border with Unity State in South Sudan, along the eastern corridor. | UN | كما بدأ البدو في عبور الحدود مع ولاية الوحدة في جنوب السودان، على طول الممر الشرقي. |
Clearly, the continent's persistence with sometimes difficult macroeconomic reforms during the last decade and half has begun to pay off. | UN | ومن الواضح أن مثابرة القارة في بعض الأحيان بإصلاحات في الاقتصاد الكلي خلال فترة العقد والنصف الأخيرة، بدأ يؤتي ثماره. |
That means that, once the meeting has begun, no more campaign material can be distributed in the Hall. | UN | وهذا يعني أنه حالما تبدأ الجلسة، لا يجوز أن توزع في القاعة أية مواد لحشد الأصوات. |
Criminal justice agencies had begun to collect data on monitored hate crimes. | UN | وقد بدأت أجهزة العدالة الجنائية جمع بيانات عن جرائم الكراهية المرصودة. |
Several key health indicators have begun to improve since the end of the conflict though are still poor. | UN | وقد بدأت عدة مؤشرات صحية رئيسية في التحسن منذ انتهاء النزاع وإن كانت لا تزال هزيلة. |
CATA has succeeded in bringing more government attention to this problem, and water quality has begun to improve. | UN | ونجحت اللجنة في لفت الانتباه الحكومي الأكبر إلى هذه المشكلة، وقد بدأت جودة المياه في التحسن. |
His Government had begun to assist the High Commission for National Demining in Chad in the clearance of mines in that country. | UN | وأشار إلى أن حكومته بدأت في مساعدة المفوض السامي المعني بإزالة الألغام في تشاد في تطهير الألغام في ذلك البلد. |
Such facilities have begun to show results, but increased efforts, where appropriate, supported by the international community, are needed. | UN | وقد بدأت هذه التسهيلات تؤتي ثمارها، لكن من الضروري زيادة الجهود المدعومة من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء. |
Such facilities have begun to show results, but increased efforts, where appropriate, supported by the international community, are needed. | UN | وقد بدأت هذه التسهيلات تؤتي ثمارها، لكن من الضروري زيادة الجهود المدعومة من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء. |
In that connection, the police had begun to take preventive measures whereby potential aggressors were forewarned that the police were monitoring their activities. | UN | وذكر في هذا الصدد أن الشرطة بدأت في اتخاذ تدابير وقائية يتم فيها تحذير المعتدين المحتملين من أن الشرطة ترصد أنشطتهم. |
Work had also begun in a number of countries, on mapping out the nature and scale of statelessness populations. | UN | وقد بدأ العمل أيضاً في عدد من البلدان في رسم معالم طبيعة وحجم أعداد مجموعات عديمي الجنسية. |
The hard work had just begun, however, as all parties were now charged with carrying out the commitments made. | UN | وعلى أي حال فقد بدأ العمل الدؤوب للتو، حيث تتحمل جميع الأطراف الآن مسؤولية الوفاء بالالتزامات المبرمة. |
The hard work had just begun, however, as all parties were now charged with carrying out the commitments made. | UN | وعلى أي حال فقد بدأ العمل الدؤوب للتو، حيث تتحمل جميع الأطراف الآن مسؤولية الوفاء بالالتزامات المبرمة. |
This new approach has already begun to yield practical results. | UN | وقد بدأ بالفعل هذا النهج الجديد يحقق نتائج عملية. |
The planet has now begun to protest through dramatic changes in climate and the prospect of sea-level rise. | UN | لقد بدأ الكوكب يحتج الآن من خلال تغييرات جذرية في المناخ واحتمالات ارتفاع مستوى سطح البحر. |
Negotiations had not even begun on such an instrument, even though it was crucial for the speedy and effective elimination of nuclear weapons. | UN | بل إن المفاوضات بشأن صك من هذا القبيل لم تبدأ بعدُ، مع أن ذلك ضروري جداّ لإزالة الأسلحة النووية بسرعة وفعالية. |
We regret that the Conference on Disarmament, having adopted its programme of work, has not yet begun its implementation. | UN | ولئن كان مؤتمر نزع السلاح قد اعتمد برنامج عمله، إلا أننا نأسف لأنه لم يبدأ بعد بتنفيذه. |
The new Government had already begun discussing the matter with the ombudsmen dealing with data collection and minority issues. | UN | وقد شرعت الحكومة الجديدة بالفعل في مناقشة هذا الموضوع مع أمين المظالم المعني بجمع البيانات وقضايا الأقليات. |
The parties have already begun fully to implement their commitments. | UN | فقد شرع الطرفان بالفعل في تنفيذ التزاماتهما تنفيذاًً كاملاً. |
If the work can be begun, any progress made would nevertheless constitute a new victory in the common struggle. | UN | ومع ذلك، فإذا أمكن البدء في العمل فإن أي تقدم يحزر سيشكل انتصارا جديدا في الكفاح المشترك. |
I see that, although we have barely begun our work, we are already talking about electing a new Chairperson. | UN | وأرى أنه على الرغم من كوننا بدأنا عملنا بالكاد، فإننا بتنا نتكلم عن انتخاب رئيس جديد بالفعل. |
Ministries had begun the consultation process regarding the implementation of gender mainstreaming in the medium-term budget programme. | UN | وبدأت الوزارات عملية التشاور بشأن تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الميزانية البرنامجية المتوسطة الأجل. |
The process of submitting it to Parliament for adoption has begun. | UN | وقد شُرع في اتخاذ الإجراءات اللازمة لتقديمه إلى البرلمان لاعتماده. |
Target 6C: Have halted by 2015 and begun to reverse the incidence of malaria and other major diseases | UN | الهدف 6 جيم: توقف بحلول عام 2015 وبدأ في عكس الاتجاه للإصابة بالملاريا والأمراض الرئيسية الأخرى |
There were also reports that military and civilian personnel within the enclave had begun to gather around the B Company compound in Srebrenica. | UN | كما أن هناك تقارير تشير إلى أن أفرادا عسكريين ومدنيين داخل الجيب بدأوا في التجمع حول معسكر السرية باء في سريبرينيتسا. |
The majority of participants had not yet begun to implement the Strategy. | UN | ولم تشرع بعد أغلبية المشاركين في تنفيذ الاستراتيجية. |
Somalis should and could have been given a chance to sort out their own problems through the reconciliation processes that they had begun in earnest. | UN | وكان ينبغي إعطاء الصومال فرصة لحل مشاكلها عن طريق عمليات المصالحة التي بدأتها بنية صادقة. |
He stated this before the consultations had even begun. | UN | وقد صرح بهذا الأمر حتى قبل بدء المشاورات. |