"behind such" - Traduction Anglais en Arabe

    • وراء هذه
        
    • وراء هذا
        
    • وراء تلك
        
    • تستند إليها هذه
        
    The international community, particularly the developed countries, should leverage their potential behind such efforts. UN وينبغي أن يضع المجتمع الدولي، وخاصة البلدان النامية، ثقل إمكانياته وراء هذه الجهود.
    Please elaborate, explaining the policies and the reasoning behind such practices and their effects on education. UN يرجى بيان هذا الموضوع، مع توضيح السياسات والتفكير المنطقي وراء هذه الممارسات وآثارها في التعليم.
    And when certain States Parties willfully choose to violate the Convention, the overwhelming majority of States Parties grow concerned about the basic intent behind such actions, threatening our collective security. UN وعندما تعمد دول أطراف معينة إلى انتهاك الاتفاقية، فإن الأغلبية الساحقة من الدول الأطراف تُصبح قلقة إزاء القصد الأساسي الكامن وراء هذه الإجراءات، ما يهدد أمننا الجماعي.
    This resistance will be particulary more momentous when the people sense that a foreign hand is behind such a hegemonistic scheme. UN وستكون هذه المقاومة أشد زخما على وجه الخصوص عندما يدرك الشعب أن هناك يد أجنبية وراء هذا المخطط المهيمن.
    I feared it was you behind such diabolical magic. Open Subtitles .لقد كنت اخشي انك وراء هذا السحر الشيطاني
    From our perspective, extension requests should be well documented, so that there is no doubt about the realities behind such applications. UN ونحن نرى أنه ينبغي توثيق طلبات التمديد بحيث لا يكون هناك شك حيال الوقائع التي تكمن وراء تلك الطلبات.
    The concepts behind such efforts were mature, developed and ready to be implemented. UN والمفاهيم التي تستند إليها هذه الجهود ناضجة ومتطوّرة وجاهزة للتنفيذ.
    The guiding philosophy behind such efforts was that alcohol and illicit drug abuse was a major cause of violence. UN والفلسفة الكامنة وراء هذه الجهود هي أن الكحول وإساءة استخدام المخدرات سبب رئيسي من أسباب العنف.
    Furthermore, there is firm evidence that certain foreign quarters are behind such assassinations. UN وعلاوة على ذلك، ثمة أدلة دامغة على أنّ بعض الجهات الأجنبية تقف وراء هذه الاغتيالات.
    Nevertheless, behind such spectacular achievements there are wide disparities in mortality levels between regions, countries and provinces, as well as by gender. UN غير أنه تكمن وراء هذه الانجازات الرائعة فوارق شاسعة في مستويات معدل الوفيات بين المناطق والبلدان واﻷقاليم وكذا بين الجنسين.
    Nevertheless, behind such spectacular achievements there are wide disparities in mortality levels between regions, countries and provinces, as well as by gender. UN غير أنه تكمن وراء هذه الانجازات الرائعة فوارق شاسعة في مستويات معدل الوفيات بين المناطق والبلدان واﻷقاليم وكذا بين الجنسين.
    In this regard, the humanitarian impact of weapons, rather than considerations of their military usefulness, has been the driving force behind such processes. UN وفي هذا الصدد، كانت الآثار الإنسانية لتلك الأسلحة وليس الاعتبارات المستندة إلى فوائدها العسكرية، هي القوة الدافعة وراء هذه العمليات.
    The sole motive behind such speculation is the desire for greater wealth that privatizes benefits and socializes the costs of unregulated market economies. UN والدافع الوحيد وراء هذه المضاربات هو الرغبة في تحقيق ثروة أكبر تخصخص المكاسب وتعمم على المجتمع تكاليف اقتصادات السوق غير الخاضعة للضوابط.
    During her visits to countries, the Special Rapporteur has noted that laws providing immunity to parliamentarians and other public officials have tempted many leaders of criminal gangs to enter politics simply to hide behind such laws. UN ولاحظت المقررة الخاصة خلال زيارتها لبعض البلدان أن القوانين التي تمنح حصانة للبرلمانيين وغيرهم من الموظفين العموميين أغرت كثيرا من زعماء العصابات الإجرامية بالدخول في الحياة السياسية لمجرد الاحتماء وراء هذه القوانين.
    The Committee requests that, in future, it be provided with a fuller explanation of the reasons behind such underexpenditures. UN وتطلـب اللجنـة موافاتها في المستقبل ببيـان أوفـى للأسباب التي كانت وراء هذا النقص في النفقات.
    As has happened repeatedly in the past, Armenia is hiding behind such reports while continuing its aggressive acts against Azerbaijan. UN وأرمينيا، كما حدث مرارا وتكرارا في السابق، تختبئ وراء هذا النوع من التقارير في حين تواصل أعمالها العدوانية ضد أذربيجان.
    A strong and unwarranted assumption behind such suppositions is that there is enough knowledge to allow such events to be reliably anticipated and avoided. UN وثمة ادعاء قوي لا مبرر له يكمن وراء هذا الافتراض، ويتمثل في أنه توجد معارف كافية تتيح استباق وتجنب هذه اﻷحداث بشكل جدير بالثقة.
    65. The concept behind such missions must be developed further. UN 65 - واستطرد قائلا إنه يجب زيادة تطوير المفهوم الكامن وراء تلك البعثات.
    Understanding what lies behind such increases is crucial to developing an effective policy response. UN 10- وإن فهم ما يكمن وراء تلك الزيادات يعدّ مفتاحاً لوضع سياسة عامة فعّالة للتصدي.
    Again, this had implications for merger control enforcement due to the influence of potentially conflicting policy objectives behind such mergers; UN كذلك، ترتبت على ذلك مضاعفات بالنسبة لإنفاذ مراقبة عمليات الاندماج بسبب تأثير أهداف السياسات التي يحتمل أن تكون متضاربة، والكامنة وراء تلك الاندماجات؛
    The concepts behind such efforts were mature, developed and ready to be implemented. UN والمفاهيم التي تستند إليها هذه الأجهزة ناضجة ومتطوّرة وثمة استعداد لتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus