"behind them" - Traduction Anglais en Arabe

    • خلفهم
        
    • وراءها
        
    • وراءهم
        
    • خلفها
        
    • ورائهم
        
    • خلفه
        
    • وراء ظهورهم
        
    • وراءه
        
    • خلفهما
        
    • خلفهن
        
    • خلف ظهورهم
        
    • خلفهُم
        
    • ورائها
        
    • وراءهما
        
    • وراء ظهره
        
    With the river behind them, it should be plain sailing. Open Subtitles مع وجود النهر خلفهم يجب أن تكون الأمور أسهل
    Those doors will close behind them, but new ones will open. Open Subtitles هذه الابواب سوف تقفل خلفهم لكن هناك ابواب اخرى ستفتح
    20 minutes out. The rest of the team's 20 minutes behind them. Open Subtitles على بعد 20 دقيقه وباقي الفريق خلفهم على بعد 20 دقيقه
    In particular they can identify common weaknesses and the reasons behind them. UN ويمكنها بالذات تحديد نقاط الضعف المشتركة والأسباب التي تقف وراءها.
    Time and again, we have observed the failure of national criminal law systems to punish the perpetrators of atrocities and those behind them. UN ومرة تلو اﻷخرى، لاحظنا إخفاق أنظمة القانون الجنائي الوطنية في معاقبة مرتكبي الفظائع ومن يقفون وراءهم.
    And once your secrets are out in the open, you don't have to hide behind them anymore. Open Subtitles , و عندما تكون أسرارك تم البوح به ليس عليك أن تختبئ خلفها بعد الآن
    Well, no, but th-they should have enough sense to stop... when their best work is behind them. Open Subtitles ‫حسنا، لا، ولكن ينبغي ‫ان يكون لديهم الحس الكافي للتوقف ‫عندما يكون أفضل ‫أعمالهم ورائهم
    Without commitment, without action, without a few checkbooks behind them. Open Subtitles بدون التزام , بدون فعل بدون دعم مادي خلفهم
    Russian captains sometimes turn suddenly to see if anyone's behind them. Open Subtitles القادة الروس يدور أحيانا فجأة للرؤية إذا أي شخص خلفهم.
    They locked the gates behind them and headed south. Open Subtitles ثم قفلوا البوابات خلفهم و توجهوا نحو الجنوب
    And behind them, Mongol women ready to fight if needed. Open Subtitles ومن خلفهم نساء المغول مستعدات للقتال إن لزم الأمر
    Palestinian children have also participated in violent incidents by serving as human shields for terrorists standing directly behind them. UN كما يشارك الأطفال الفلسطينيون في أحداث عنف بوقوفهم دروعاً بشرية للإرهابيين الذين يتلطون خلفهم مباشرة.
    No, no, but a least a way for one of us to get behind them, create a flank or some kind of distraction at least. Open Subtitles لا، لا، و لكنها على الأقل طريقة ليتمكن أحدهم من الذهاب خلفهم و يقوم بالهجوم أو تشتيتهم على الأقل
    A vacuum is left behind them as regards meaningful leisure for children under the supervision of adults. UN وقد خلفت وراءها فراغاً فيما يتعلق بشغل وقت فراغ اﻷطفال على نحو مفيد في ظل إشراف البالغين.
    behind them lies a grim reality of pain, suffering and destitution. UN ويكمن وراءها واقع قاتم من الألم والمعاناة والإملاق.
    For some of the people of Kyrgyzstan many of the difficulties and trials are already behind them. UN وخلّف بعض الأشخاص في قيرغيزستان وراءهم بالفعل العديد من الصعوبات والمحن.
    At the end of the day they were repulsed, leaving behind them 10 dead. UN وفي نهاية النهار، طُرد المهاجمون وقد خلفوا وراءهم عشرة قتلى.
    Lighting by lasers reveals that feeding copepods leave wakes behind them, rather like jet trails in the sky. Open Subtitles تظهر الإضاء الليزرية أن مجدافيات الأرجل تترك خلفها أثرا يشبه ما تتركه القاذفات الجوية في السماء،
    The challenge for the international tribunals is to ensure they leave a legacy of strengthened national legal capacity behind them. UN والتحدي الذي تواجهه المحاكم الدولية هو ضمان أن تترك خلفها إرثا من القدرات القانونية الوطنية المعززة.
    They are stopping in lake mead, we'll be right behind them. Open Subtitles سيتوقفون في لايك مايد, سنكون ورائهم مباشرة
    They have put a painful past behind them and have charted a new course. UN لقد وضع خلفه ماضيه المؤلم واختط طريقا جديدا.
    It is vital that Israelis and Palestinians alike halt the slide towards perilous instability by putting destructive disputes behind them. UN ومن الضرورة الحيويـة أن يوقــف الاسرائيليــون والفلسطينيون على حد ســواء الانزلاق صوب عدم استقرار خطير، بترك النزاعـــات المدمرة وراء ظهورهم.
    For the first time in more than two decades, the people of Afghanistan can heave a sigh of relief and put war and cares behind them. UN ولأول مرة منذ أكثر من عقدين، يستطيع شعب أفغانستان أن يتنفس الصعداء، وأن يخلف الحرب والقلق وراءه.
    It's a bit early to tell, but I think someone's behind them. Open Subtitles من المُبكر جدًا الجزم بهذا، لكن أعتقدُ أنهُ يوجد شخص خلفهما.
    And then, after a bit, you stand up behind them, pretend to slap'em and fuck'em up the arse. Open Subtitles ثم بعد فترة, تقف خلفهن وتظاهر بانك تنكحهم و تصفعهم على المؤخرة
    16. What the report had to say about eastern Sudan was old history which the people who lived there had already put behind them. UN 16 - وقال إن ما ذكره التقرير عن شرق السودان تاريخ قديم ألقاه السكان الذين يعيشون هناك خلف ظهورهم.
    Cops kicked in the door on my roommates and left the door open behind them. Open Subtitles اقتحمَت الشُرطة بابَ زُملائي في المنزِل و تركوا البابَ مفتوحاً خلفهُم
    behind them lies the whole fabric of deductive truth. Open Subtitles و يكمن ورائها النسيج الكامل .من الحقيقه الإستنتاجيه
    They both spoke in unison when they stated that the time has come for both peoples to put the past behind them. UN وقد تكلما بصوت واحد عندما ذكرا أن الوقت قد حان لكي يضع الشعبان الماضي وراءهما.
    We are convinced that if the remaining problems are handled with realism, wisdom and mutual accommodation, there is little doubt that the people of Somalia will very soon be able to put behind them the 10-year nightmare they have faced. UN ونحن مقتنعون بأنه لو أمكن معالجة المشاكل المتبقية بواقعية وحكمة وتنازلات متبادلة، فليس هناك أدنى شك من أن شعب الصومال سيكون قادرا عما قريب على أن يلقي وراء ظهره الكابوس الذي يواجهه منذ 10 سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus