This applies, for example, to being able to complete their education in compulsory or upper secondary school. | UN | ويتضح هذا، على سبيل المثال، في مدى القدرة على إتمام تعليمهم الإلزامي أو الثانوي العالى. |
The Mechanism anticipates being able to enter into contract with the selected firm in the first quarter of 2014. | UN | وتتوقع الآلية أن تكون قادرة على توقيع عقد مع الشركة المختارة في الربع الأول من عام 2014. |
Linking legal structures and operational structures and being able to derive statistical structures is a basic step towards integration. | UN | والربط بين الهياكل القانونية والهياكل التنفيذية والقدرة على اشتقاق هياكل إحصائية يشكل خطوة أساسية نحو تحقيق التكامل. |
Sectoral centres would have the advantage of being able to focus on specialized technologies, such as renewable energy equipment. | UN | كما أن المراكز القطاعية ستتميز بالقدرة على التركيز على التكنولوجيات المتخصصة، من قبيل معدات الطاقة المتجددة. |
The objective of this provision is to facilitate civil servants' being able to combine their family responsibilities and their participation in the labour market. | UN | والهدف من هذا البند تيسير قدرتهم على الجمع بين مسؤولياتهم اﻷسرية ومشاركتهم في سوق العمل. |
As was illustrated in Kosovo, the benefits of being able to direct financial resources in a more flexible and timely manner should not be underestimated. | UN | وقد تبين في كوسوفو أنه لا ينبغي التقليل من شأن استطاعة توجيه الموارد المالية بطريقة مرنة وآنية. |
1. Will be punished to a confinement for up to 10 years at the most or imprisonment any person who, intentionally and without being able to invoke one of the exceptions mentioned in article 7, paragraph 2: | UN | 1 - يعاقب بالحبس لمدة أقصاها عشر سنوات، أي شخص يقوم عن قصد بما يلي، وبدون أن يكون قادرا على الاحتجاج بأحد الاستثناءات المذكورة في الفقرة 2 من المادة 7: |
Once more this means that large groups of refugees have to move further without assistance of any kind being able to reach them. | UN | مرة أخرى، يعني هذا أنه سيتعين على أعداد ضخمة من اللاجئين مواصلة مسيرتها دون أن يتسنى إيصال أي نوع من المساعدة لها. |
The sustainability of our planet depends on our being able to bridge this gap. | UN | واستدامة كوكبنا تتوقف على قدرتنا على سد هذه الفجوة. |
The Committee noted that many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. | UN | كما لاحظت اللجنة أن كثيرا من العوامل قد تمنع المرأة من القدرة على اتخاذ قرار الزواج بحرية. |
The worst part was watching, not being able to do anything. | Open Subtitles | أسوأ جزء كان يراقب، عدم القدرة على القيام بأي شيء. |
To me, being able to live and return is the utmost importance. | Open Subtitles | بالنسبة لي، القدرة على النجاة و العودة هي الأكثر أهمية لدي |
So he dropped in on us last week, and he called me a pussy for not being able to drive a Reliant Robin. | Open Subtitles | وانخفض حتى انه في يوم لنا في الأسبوع الماضي , ودعا لي كس لعدم أن تكون قادرة على قيادة متكل روبن. |
UNMIK collected information on this issue without always being able to clearly confirm the inter-ethnic character of the violence. | UN | جمعت البعثة معلومات عن هذه المسألة دون أن تكون قادرة دائما على التحقق بصورة واضحة من الطابع الطائفي للعنف. |
In certain situations, the ability to deploy rapidly would be the key to the success of the mission and to being able to prevent massive loss of life. | UN | وفي بعض الحالات، ستكون القدرة على الانتشار السريع مفتاح نجاح البعثة والقدرة على تلافي وقوع خسائر ضخمة في اﻷرواح. |
ICSU has the advantage of being able to bring to the United Nations agencies which request its assistance impartial, well respected scientific advice. | UN | ويتميز المجلس بالقدرة على تقديم المشورة العلمية النزيهة الجديرة بالاحترام لوكالات اﻷمم المتحدة التي تطلب مساعدته. |
Having nine lives, or being able to land on all four feet... | Open Subtitles | امتلاكهم لتسعة أرواح، أو قدرتهم على الهبوط على أرجلهم الأربع. |
The hopes and expectations raised at the prospect of finally being able to go home were tempered by many harsh realities. | UN | والآمال والتوقعات التي أثارتها احتمالات استطاعة العودة إلى الوطن أخيراً أضعفتها حقائق قاسية كثيرة. |
UNEP recognizes the benefit of being able to concentrate on issue-specific areas and the importance of identifying synergies and linkages between various international agreements. | UN | 71 - يدرك اليونيب فائدة أن يكون قادرا على التركيز على مجالات قضايا محددة، وأهمية تحديد جوانب التآزر والصلات بين مختلف الاتفاقات الدولية. |
Others have had to take stock of the situation of various countries before being able to formulate strategies for the best possible transfers of the knowledge they possess. | UN | وتعين على وكالات أخرى أن تسبر أبعاد الحالة في مختلف البلدان، قبل أن يتسنى لها إعداد استراتيجيات ﻷفضل الطرق الممكنة لنقل ما تمتلك من معارف. |
Resource constraints preclude us even from being able to deploy a mission headquarters rapidly. | UN | أما المعوقات من حيث الموارد فإنها تحول حتى دون قدرتنا على إيفاد عناصر مقر قيادة أي بعثة على وجه السرعة. |
being able to save people's lives, to change things, make things right. | Open Subtitles | أن تكون قادراً على إنقاذ أرواح الناس وتغيير الأشياء , وتصحيحها |
Could you imagine not being able to feel things with your fingertips? | Open Subtitles | هل يُمكنكِ تصور عدم قدرتك على الشعور بالأشياء بأطراف أصابعك ؟ |
The private sector will benefit by being able to make more informed forecasts. | UN | وسيستفيد القطاع الخاص عن طريق تمكنه من إجراء تنبؤات أكثر استنارة. |
In a number of countries, being registered is a requirement to be able to obtain those services and entitlements; yet those same people at risk of being left behind may have more difficulty being able to register. | UN | وفي عدد من البلدان، يمثل التسجيل شرطا للحصول على تلك الخدمات والاستحقاقات، ومع ذلك فإن نفس الأشخاص المعرضين لخطر التخلي عنهم هم الذين قد يواجهون صعوبات أكبر في القدرة على التسجيل. |
being able to involve civil society and to reach the people affected is indeed essential. | UN | فالقدرة على إشراك المجتمع المدني والوصول إلى الأشخاص المتضررين أمر أساسي فعلا. |
Regional peacekeeping efforts should be strengthened, as regional organizations were able to deploy rapidly and had a unique advantage in being able to intervene in a timely and decisive manner. | UN | وينبغي تعزيز الجهود الإقليمية لحفظ السلام، بالنظر إلى أن المنظمات الإقليمية قادرة على الانتشار بسرعة وتتمتع بميزة فريدة بقدرتها على التدخل على نحو حاسم وفي الوقت المحدد. |