"being applied to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تطبيقها على
        
    • التي تطبق على
        
    • التي يجري تطبيقها
        
    You cannot cite the fact that the provisions of Chapter VII are being applied to a country as grounds for depriving it of other rights. UN ولا يمكنكم ذِكر أن أحكام الفصل السابع يجري تطبيقها على بلد ما كسبب لحرمانه من حقوق أخرى.
    The resident representative is therefore requested to consult locally and project inflation trends in his country of assignment; these estimates are then compared with past experience and current global patterns before being applied to the budget estimates. UN ولذلك يرجى من الممثل المقيم أن يجري مشاورات محلية وأن يرسم اسقاطات اتجاهات التضخم في البلد المنتدب إليه، وبعد ذلك تقارن هذه التقديرات بالتجارب السابقة واﻷنماط العالمية الحالية قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية.
    However, it has been reported that, while the legal decisions concerning these proceedings may take years, the norms contained in the decrees are being applied to the processes before Law 975. UN ومع ذلك أُفيد أنه إذا كان صدور أحكام بشأن هذه الدعاوى قد يستغرق سنوات، فإن المعايير الواردة في المراسيم يجري تطبيقها على الدعاوى المرفوعة قبل القانون 975.
    These unilateral measures, which were being applied to a developing country for political reasons, created an unacceptable precedent in international economic relations and undermined confidence in multilateral trade rules. UN وأن هذه التدابير الأحادية الجانب، التي يتم تطبيقها على بلد نام لأسباب سياسية، تشكل سابقةً لا يمكن قبولها في مجال العلاقات الاقتصادية الدولية وتقوّض الثقة بمعايير التجارة المتعددة الأطراف.
    Numerous international organizations concerned with workers' rights have commended the legislative enactments, ministerial decisions and standard employment contracts being applied to migrant labour in the State of Kuwait in view of the protection that they provide for that category. UN · وأشادت العديد من المنظمات الدولية المعنية بحقوق العمالة بالقوانين والقرارات الوزارية وعقود العمل الموحدة التي تطبق على العمالة المنزلية بدولة الكويت نظراً لما توفره من حماية لتلك الفئة.
    Experiences presented by experts from both developed and developing countries referred to a number of instruments and policy measures being applied to ensure that cultural and social objectives were achieved. UN وتشير التجارب التي عرضها الخبراء من البلدان المتقدمة والنامية على السواء إلى عدد من الصكوك وتدابير السياسات التي يجري تطبيقها لضمان إنجاز الأهداف الثقافية والاجتماعية.
    UNHCR also launched a Code of Conduct in September 2002, which is being applied to staff of its partners. UN كذلك طرحت المفوضية مدونة لقواعد السلوك في أيلول/سبتمبر 2002، يجري تطبيقها على موظفي شركائها.
    UNHCR also launched a Code of Conduct in September 2002, which is being applied to staff of its partners. UN كذلك طرحت المفوضية مدونة لقواعد السلوك في أيلول/سبتمبر 2002، يجري تطبيقها على موظفي شركائها.
    It was further observed that the other grounds identified in the provision had to be considered in light of the draft articles when being applied to cases falling within the scope of the draft articles. UN ولوحظ كذلك أن الأسباب الأخرى المحددة في هذا الحكم ينبغي أن يُنظر إليها في ضوء مشاريع المواد عند تطبيقها على الحالات التي تندرج ضمن نطاق مشاريع المواد.
    Estimates are compared with past experience and current global patterns and/or information available and published before being applied to the budget estimates. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الراهنة و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية.
    Estimates are compared with past experience and current global patterns and/or information that is available and published before being applied to the budget estimates. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الحالية و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة، قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية.
    The guideline can be tailored to work with every space project, independently of which exact debris mitigation standards are being applied to the individual space project. UN 11- ويمكن تصميم المبادئ التوجيهية على نحو يتلاءم مع كل مشروع فضائي، بمعزل عن أي معايير محددة لتخفيف الحطام يجري تطبيقها على مشاريع الفضاء إفراديا.
    Estimates are compared with past experience and current global patterns and/or information that is available and published before being applied to the budget estimates. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الحالية و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة، قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية.
    Estimates are compared with past experience and current global patterns and/or information that is available and published before being applied to the budget estimates. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الراهنة و/أو المعلومات التي تتاح وتنشر قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية.
    In this context, and to avoid a distortion of the education system in relation to measures being applied to various levels of the national socio-economic and financial system, in-depth consideration has been given to restructuring our national training schools. UN وفــي هذا السياق، وتجنبا لحدوث تشوه في نظام التعليم بالنسبة إلى المقاييس التي يجري تطبيقها على مختلف المستويات في النظام الوطني الاجتماعي - الاقتصادي والمالي، فقد أجريت دراسة متعمقــة لمسألة إعادة هيكلة مدارس التدريب الوطنية.
    Estimates fare compared with past experience and current global patterns and/or information available and published before being applied to the budget estimates. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الراهنة و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية.
    Estimates are compared with past experience and current global patterns and/or information that is available and published before being applied to the budget estimates. UN وتقارَن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الحالية، و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة، قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية.
    Estimates are compared with past experience and current global patterns and/or information that is available and published before being applied to the budget estimates. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الحالية و/أو بالمعلومات المتاحة والمنشورة، قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية.
    Estimates are compared with past experience and current global patterns and/or information that is available and published before being applied to the budget estimates. UN وتقارن التقديرات بالتجارب السابقة والأنماط العالمية الراهنة و/أو المعلومات التي تتاح وتنشر قبل تطبيقها على تقديرات الميزانية.
    49. The Advisory Committee was informed that UNITAR was being charged for rental and services at the established rates that were being applied to similar entities within the system and in keeping with General Assembly resolutions 47/227 of 8 April 1993 and 49/125 of 19 December 1994. UN ٤٩ - وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن نفقات اﻹيجار والخدمات تقيد على حساب المعهد بالمعدلات الثابتة التي تطبق على الهيئات المماثلة له ضمن المنظومة، ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧ المؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣ وقرارها ٤٩/١٢٥ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    49. The Advisory Committee was informed that UNITAR was being charged for rental and services at the established rates that were being applied to similar entities within the system and in keeping with General Assembly resolutions 47/227 of 8 April 1993 and 49/125 of 19 December 1994. UN ٤٩ - وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن نفقات اﻹيجار والخدمات تقيد على حساب المعهد بالمعدلات الثابتة التي تطبق على الهيئات المماثلة له ضمن المنظومة، ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧ المؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣ وقرارها ٤٩/١٢٥ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus