"being carried out in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجارية في
        
    • الجاري تنفيذها في
        
    • يجري تنفيذها في
        
    • التي تجري في
        
    • التي تنفذ في
        
    • الجاري في
        
    • المضطلع به في
        
    • التي يجري الاضطلاع بها في
        
    • يتم تنفيذها في
        
    • جارية في
        
    • يتم تنفيذه في
        
    • التي تضطلع بها حاليا في
        
    (i) The work being carried out in the field of systems thinking; UN ' 1` الجهود الجارية في ميدان التفكير الشامل لعناصر المنظومات؛
    However, it was concerned about the delays in the work being carried out in that regard. UN بيد أنه يشعر بالقلق بسبب تأخر اﻷعمال الجارية في هذا المجال.
    This is the approach of the obesity plan being carried out in France, alongside the national health nutrition programme. UN وهذا هو نهج خطة مكافحة السمنة الجاري تنفيذها في فرنسا، جنبا إلى جنب مع البرنامج الوطني للتغذية الصحية.
    These initiatives, launched in 2000, and already planned until 2004, are being carried out in the south of Italy. UN وهذه المبادرات التي بدأت عام 2000، وخطط لها بالفعل حتى عام 2004، يجري تنفيذها في جنوب إيطاليا.
    We express extreme outrage at these tests being carried out in our region. UN إننا نعرب عن سخطنا البالغ إزاء هذه التجارب التي تجري في منطقتنا.
    As is the case for the rest of the local population in Rakhine State, all the families are requested to contribute financially or by contributing crops as taxes for the various development projects that are being carried out in the region. UN وكما هو الحال بالنسبة لباقي السكان المحليين في ولاية راخين، يُطلب إلى جميع اﻷسر التبرع بالمال أو بالمحاصيل كضريبة على مختلف المشاريع اﻹنمائية التي تنفذ في المنطقة.
    Work being carried out in Uzbekistan to combat human trafficking UN العمل الجاري في أوزبكستان لمكافحة الاتجار بالبشر
    In its draft resolution on the Decade, the Sixth Committee should endorse the work which was being carried out in Geneva, and his delegation would be making some suggestions in that respect to the sponsors of the draft. UN وهو يؤيد ما ورد في مشروع قرار اللجنة السادسة المتعلق بالعقد، حيث أعربت اللجنة عن تأييدها للعمل المضطلع به في جنيف. وفي هذا الصدد، سيتقدم وفده ببعض المقترحات إلى مقدمي مشروع القرار.
    I would like to say that the Republic of Korea is supportive of the negotiations being carried out in Geneva between the DPRK and the United States of America. UN وأود أن أقول إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تؤيد المفاوضات الجارية في جنيف بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Welcomes the work of the ongoing preparatory process for the Third World Conference, which is being carried out in Geneva; UN ' ' 6 - ترحب بأعمال العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الثالث الجارية في جنيف؛
    6. Welcomes the work of the ongoing preparatory process for the Third World Conference, which is being carried out in Geneva; UN 6 - ترحب بأعمال العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الثالث الجارية في جنيف؛
    48. A general sense of responsibility for the younger generation is at the basis of all progressive reforms being carried out in Turkmenistan. UN 48- تمثل الرعاية الشاملة لجيل الشباب موضوع جميع الإصلاحات التقدمية الجارية في تركمانستان.
    It reports on the cultural and social activities of women in Luxembourg and adjoining areas, as well as on the progress of the European gender equality projects being carried out in Luxembourg at present. UN وتقوم هذه المجلة باﻹعلام عن اﻷنشطة الثقافية واﻹعلامية للمرأة في لكسمبرغ أو المناطق المتاخمة، فضلا عن التقدم المحرز في المشاريع اﻷوروبية في ميدان المساواة بين الجنسين الجاري تنفيذها في لكسمبرغ.
    The team noted the broad range and quality of a number of climate-related research activities being carried out in the country. UN ولاحظ الفريق جودة واتساع نطاق عدد من أنشطة البحوث المتصلة بالطاقة، الجاري تنفيذها في البلد.
    We are deeply committed to this approach, both in policies being carried out in Brazil and in our participation in international forums. UN ونحن نلتزم كل الالتزام بهذا النهج، سواء في السياسات الجاري تنفيذها في البرازيل أو في مشاركتنا في المحافل الدولية.
    The Panel was up-dating the progress made on alternatives technologies to methyl bromide and, in particular, the results from of over more than 44 demonstration projects that were currently being carried out in Article 5 countries. UN وقال إن الفريق كان يعمل على استكمال التقدم المحرز بشأن التكنولوجيات البديلة، وعلى الأخص، بشأن النتائج الناجمة عما يزيد على 44 من مشاريع البيان العملي التي يجري تنفيذها في بلدان المادة 5.
    She reported on some of the specific interventions being carried out in countries in the region. UN وذكرت بعض المداخلات المحددة التي يجري تنفيذها في بعض بلدان هذه المنطقة.
    Pakistan, along with the entire international community, particularly condemned the systematic rape of women in Bosnia and Herzegovina, most of whom were Muslims, which was part of the campaign of ethnic cleansing being carried out in that country. UN إن باكستان تندد بخاصة وكذلك المجتمع الدولي بأسره بعمليات الاغتصاب المنتظمة التي تعاني منها النساء في البوسنة والهرسك، وغالبيتهن من المسلمات، في إطار حملة التطهير اﻹثنية التي تجري في هذا البلد.
    The projects being carried out in Gaza, Armenia, Haiti, Angola and Jamaica, as well as the financial and human support given by various countries, are among the best proofs of the viability of the initiative. UN وأن المشاريع التي تنفذ في غــــزة، وأرمينيا، وهايتي، وأنغولا، وجامايكا، باﻹضافة إلى الدعم المالي واﻹنساني الذي تقدمه مختلف البلدان، يعتبر من أنصع اﻷدلة على صلاح هذه المبادرة.
    One of the most important goals of the legal and judicial system reform being carried out in Uzbekistan is the provision of effective protection of constitutional human rights and freedoms, in particular the right to be protected from unfounded criminal prosecution and interference in one's private life, personal inviolability and the right to a just trial. UN وتتمثل أهم وظائف الإصلاح القانوني والقضائي الجاري في أوزبكستان في كفالة فعالية الدفاع عن الحقوق الدستورية والحريات الشخصية، وقبل كل شيء كفالة الحق في الحماية ضد الخضوع للتحقيقات الجنائية التي لا سند لها وضد التدخل في حياة الفرد الخاصة، وحماية الحرمات الشخصية، وكذلك الحق في محاكمة عادلة.
    He also emphasized the importance of coordinating the work being carried out in this area in various multilateral forums, which should be done in a complementary manner. UN وأكد أيضاً أهمية تنسيق العمل المضطلع به في هذا المجال في مختلف المحافل المتعددة اﻷطراف، والذي يجب أن يتم بطريقة متكاملة.
    First, the market reforms which are being carried out in a large number of least developed countries are unleashing productive energies hitherto dormant. UN فأولا، أخذت اصلاحات السوق التي يجري الاضطلاع بها في عدد من أقل البلدان نموا تطلق عنان طاقات انتاجية ظلت ساكنة حتى اﻵن.
    However, these actions are being carried out in a situation of economic crisis. UN غير أن هذه الإجراءات يتم تنفيذها في وضع يتسم بالأزمة الاقتصادية.
    It is my understanding that intensive consultations are still being carried out in the regional group with regard to the candidate for this post. UN وأفهم أن المشاورات المكثفة ما زالت جارية في المجموعة الإقليمية بشأن المرشح لهذا المنصب.
    The fact remains that its work, along with the general rehabilitation efforts undertaken in Afghanistan, is not being carried out in a post-conflict situation, but rather in a situation of continuing conflict. UN ومع ذلك تظل الحقيقة أن عمل اللجنة، بالإضافة إلى جهود إعادة التأهيل العامة المبذولة في أفغانستان، لا يتم تنفيذه في ظروف ما بعد انتهاء الصراع بل في ظروف صراع مستمر.
    Consequently the useful work being carried out in this area by OSCE is very much appreciated. UN ومن ثم فإن اﻷعمال التي تضطلع بها حاليا في هذا المجال منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تحظى بتقدير بالغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus