"being drafted" - Traduction Anglais en Arabe

    • قيد الصياغة
        
    • قيد الإعداد
        
    • تجري صياغته
        
    • يجري الإعداد
        
    • تجري صياغتها
        
    • تجري صياغة
        
    • طور الصياغة
        
    • الجاري صياغته
        
    • التي يجري إعدادها
        
    • الجاري وضعها
        
    • أنه يجري وضع
        
    • الجاري إعداده
        
    • يجرى صوغها
        
    • يجري صياغة
        
    • يجري صياغتها
        
    This revision was still being drafted at the time of the Special Rapporteur's visit. UN وكان هذا التنقيح ما زال قيد الصياغة وقت زيارة المقررة الخاصة.
    The new competition bill was being drafted. UN وبيَّن أن مشروع القانون الجديد الناظم للمنافسة هو قيد الصياغة.
    :: Administrative assistance agreement with the United States currently being drafted; UN :: اتفاق التعاون الإداري المشترك مع الولايات المتحدة قيد الإعداد.
    He therefore urged UNEP to include the establishment of such a system in the programme of assistance that was being drafted. UN وبناء على ذلك حث برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تضمين إنشاء نظام كهذا في برنامج المساعدة الذي تجري صياغته.
    I should be grateful if you would circulate this letter to the members of the Security Council with the greatest possible expedition and include it as an annex to the resolution currently being drafted on Iraq. UN سأكون ممتنا إذا ما قام سعادتكم بتعميم هذه الرسالة على أعضاء مجلس الأمن في أسرع وقت ممكن وضمها كملحق للقرار الذي يجري الإعداد له حاليا بشأن العراق.
    In the case of WHO, the new policy document, currently being drafted, explicitly builds on the Rules. UN وفي منظمة الصحة العالمية تستند وثيقة السياسات الجديدة التي تجري صياغتها حاليا إلى هذه القواعد بشكل واضح.
    In that connection, a Children's Code is being drafted. UN وفي هذا الصدد، تجري صياغة قانون خاص بالأطفال.
    The bill is currently still being drafted. UN ولا يزال مشروع القانون في طور الصياغة حالياً.
    A new regulation setting forth this Common Position is being drafted. UN وثمة لائحة تنظيمية جديدة تجسد الموقف الموحد المذكور هي قيد الصياغة.
    All the Ombudsman's recommendations had been implemented through new legislation or amendments of existing legislation, or would be implemented by being incorporated in legislation currently being drafted. UN ونُفذت جميع توصيات أمين المظالم من خلال التشريعات الجديدة أو التعديلات على التشريعات القائمة، أو أنها ستنفذ من خلال إدماجها في التشريعات الموجودة قيد الصياغة حاليا.
    This provision is not yet in operation because the inter-departmental regulation for its implementation is still being drafted. UN ولم يوضع هذا الحكم بعد موضع التنفيذ، فالقاعدة التنظيمية المشتركة بين الإدارات والمتعلقة بتنفيذه لا تزال قيد الصياغة.
    The legal basis for the policy will be the Housing and Habitat Act, which is being drafted in a consultative, participatory process. UN وسيكون الأساس القانوني لتنفيذ هذه السياسة هو قانون الإسكان والموئل، الذي يوجد قيد الصياغة على نحو تشاوري وتشاركي.
    It is our understanding that the Security Council intends to include this letter as an annex to the resolution concerning Iraq that is currently being drafted. UN إننا ندرك أن مجلس الأمن يعتزم إرفاق هذه الرسالة بالقرار المتعلق بالعراق الذي هو قيد الإعداد.
    The regulations currently being drafted would be in conformity with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN وسيتطابق النظام قيد الإعداد الآن مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة المساجين.
    A victims assistance fund would be set up under an act currently being drafted. UN وسوف يُنشأ صندوق لمساعدة ضحايا هذه الجريمة بموجب مشروع قانون تجري صياغته حاليا.
    The Anti-terrorism Law, which is in the process of being drafted, will include relevant content. UN سيتضمن قانون مكافحة الإرهاب الذي تجري صياغته محتوى ذا صلة بالموضوع.
    I should be grateful if you would circulate this letter to the members of the Security Council as soon as possible and include it as an annex to the resolution currently being drafted on the extension of the mandates referred to above. UN سأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة على أعضاء المجلس في أسرع وقت ممكن وضمها كملحق للقرار الذي يجري الإعداد له حاليا بشأن تمديد الولايتين المشار إليهما أعلاه.
    The Government of Iraq requests that the Security Council include this letter as an annex to the resolution currently being drafted on Iraq, and should be grateful if the President of the Security Council would circulate it to the Members of the Security Council as soon as possible. UN إن حكومة العراق تطالب أن يقوم مجلس الأمن بضم هذه الرسالة كملحق للقرار الذي يجري الإعداد له حاليا بشأن العراق، وستكون ممتنة إذا ما قام رئيس المجلس بتعميمها على أعضاء مجلس الأمن في أسرع وقت ممكن.
    This process will be formalized in the Department's standard operating procedures on internal audit recommendation follow-up, which is currently being drafted. UN وسيتم إضفاء الطابع الرسمي على هذه العملية في الإجراءات التشغيلية الموحدة للإدارة المتعلقة بمتابعة توصيات المراجعة الداخلية، التي تجري صياغتها حاليا.
    In response to this, a Domestic Violence Bill is being drafted. UN وللتصدي لذلك، تجري صياغة قانون يتعلق بالعنف المنزلي.
    It also provides a time frame for the submission of a code of airport offences that is currently being drafted. UN ويحدد أيضا إطارا زمنيا لتقديم قانون للجرائم المرتكبة في المطارات، وهو في طور الصياغة حاليا.
    34. It had been explained that in the past five years no progress had been made on the elaboration of legislation incorporating temporary special measures but that legislation on elections now being drafted would attempt to do so. UN 34 - وقالت إنه تمت الإشارة إلى عدم إحراز أي تقدّم في السنوات الخمس الماضية بشأن وضع تشريع يتضمن تدابير خاصة مؤقتة. لكن التشريع الجاري صياغته حالياً بشأن الانتخابات سيحاول تحقيق ذلك.
    Senegal plans to include women’s needs and interests in the National Employment Policy currently being drafted. UN وتنوي السنغال القيام بدمج احتياجات المرأة ومصالحها في خطة العمالة الوطنية التي يجري إعدادها في الوقت الراهن.
    It was to be hoped that the treaty being drafted for that purpose would encourage similar trends in other parts of Asia, particularly in the Middle East, and in Africa and Europe. UN ويجب أن تشجع المعاهدة الجاري وضعها بهذا الشأن تطورا مماثلا فـي أجــزاء أخـرى من آسيا، لا سيما في الشرق اﻷوسط وكذلك في افريقيا وفي أوروبا.
    Paragraph 475 of the report further mentions that a National Policy on Sexual and Reproductive Health is being drafted. UN كما تشير الفقرة 475 من التقرير إلى أنه يجري وضع مشروع سياسة وطنية بشأن الصحة الجنسية والإنجابية.
    The legislation being drafted provides a special procedure for the seizure and confiscation of property and valuables. UN وبالنسبة لحجز الممتلكات والأصول ومصادرتها، فإن المشروع الأولي للقانون الجاري إعداده يتضمن إجراء ينطبق على هذه المسألة بالذات.
    Interaction with the representatives of the Secretariat in the informal consultations should be limited to receiving information indispensable for a particular delegation for taking a position with respect to specific conclusions and recommendations being drafted. UN وينبغي أن يقتصر التعامل مع ممثلي الأمانة العامة في الاجتماعات غير الرسمية على الحصول على المعلومات الضرورية لوفد معين لاتخاذ موقف من استنتاجات وتوصيات بعينها يجرى صوغها.
    A new bill was also being drafted to amend the existing law on child delinquency. UN وأضافت قائلة إنه يجري صياغة مشروع قانون جديد لتعديل القانون الحالي بشأن جنوح الأحداث.
    This plan, which is being drafted with the trade union organizations in the sector, should be adopted in the near future; some of the actions planned have already been implemented. UN وهذه الخطة، التي يجري صياغتها مع منظمات نقابات العمال في القطاع، من المقرر أن تعتمد في المستقبل القريب؛ وقد نُفذت بالفعل بعض الإجراءات المخططة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus