"being imposed on" - Traduction Anglais en Arabe

    • المفروضة على
        
    • التي تفرض على
        
    • عن فرض
        
    • التي يجري فرضها على
        
    In this connection, States must ensure that there are satisfactory review procedures for complaints of restrictions being imposed on assemblies. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدول أن تكفل وجود إجراءات استعراض مرضية للشكاوى الخاصة بالقيود المفروضة على التجمعات.
    Commending the new criminal penalties for clients of prostitutes, she asked whether marital rape had been criminalized, and what penalties were being imposed on traffickers in women. UN ونوهت بالعقوبات الجنائية الجديدة ضد زبائن البغايا، وسألت عما إذا كان قد جرى تجريم الاغتصاب داخل إطار الزواج، وعن العقوبات المفروضة على المتجرين بالنساء.
    While still on the subject of justice, let me reiterate my Government's view that the sanctions being imposed on Cuba should now be lifted. UN وإذ أواصل التكلم عن موضوع العدالة، اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا رأي حكومتي ومفاده أن الجزاءات المفروضة على كوبا ينبغي أن ترفع الآن.
    Democracy in Chile had benefited from that role and his Government was concerned at the increasing restrictions being imposed on civil society organizations in many countries. UN وقد استفادت الديمقراطية في شيلي من هذا الدور وأعرب عن قلق حكومته إزاء تزايد القيود التي تفرض على منظمات المجتمع المدني في العديد من البلدان.
    48. Ms. INCERA (Costa Rica) requested an explanation for the fines being imposed on members of delegations using the United Nations garage. UN ٤٨ - السيدة إنسيرا )كوستاريكا(: طالبت بتفسير للغرامات التي تفرض على أعضاء الوفود التي تستخدم مرآب اﻷمم المتحدة.
    The investigation carried out by the JO may result in disciplinary sanctions being imposed on a civil servant or a judge. UN وقد تسفر التحقيقات التي يجريها أمين المظالم عن فرض جزاءات تأديبية على موظف مدني أو على قاض من القضاة.
    The root cause of this humanitarian crisis is the Israeli policies and practices being imposed on the Palestinian people under occupation. UN والسبب الجذري لهذه الأزمة الإنسانية هو السياسات والممارسات الإسرائيلية المفروضة على الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال.
    Information was received on access being reserved for specific communities based on their traditions in Nepal, on limits being imposed on access to sites significant to indigenous peoples in Canada, and to the cultural heritage of isolated indigenous peoples in Ecuador. UN ووردت معلومات عن اقتصار الوصول إلى التراث الثقافي على مجتمعات محددة استناداً إلى تقاليدهم في نيبال، وعن القيود المفروضة على الوصول إلى مواقع تحظى بالأهمية لدى الشعوب الأصلية في كندا، والتراث الثقافي للشعوب الأصلية المعزولة في إكوادور.
    First, Libya has declared its acceptance of a fair trial of the suspects before a Scottish court sitting in a third country, the Netherlands, so as to allow the lifting of the sanctions being imposed on the Libyan people. UN أولا، إن ليبيا أعلنت قبولها بإجراء محاكمة عادلة للمشتبه فيهما أمام محكمة اسكتلندية تعقد في بلد ثالث، أي هولنــــدا، علــــى أن يؤدي ذلك إلى رفع العقوبات المفروضة على الشعب الليبي.
    (d) International sanctions are still being imposed on Iraq in spite of its fulfilment of its obligations under the terms of the resolutions of the United Nations Security Council. UN )د( استمرار العقوبات الدولية المفروضة على العراق رغم وفائه بالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن الدولي.
    The above-mentioned actions, in addition to the continuing restrictions being imposed on the movement of the Palestinian civilian population and the detention and imprisonment of thousands of Palestinians, constitute serious violations and even grave breaches of the Fourth Geneva Convention and additional Protocol I to the Geneva Conventions. UN إن الأعمال المذكورة أعلاه إضافة إلى القيود المستمرة المفروضة على حركة السكان الفلسطينيين واحتجاز وسجن الآلاف منهم تشكل انتهاكات جسيمة بل وخرقا صريحا لاتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف.
    At the same time, restrictions are still being imposed on the movement of Palestinians between the Gaza Strip and the West Bank, since the conditions imposed on anyone wishing to obtain a permit are virtually impossible to meet. " UN في الوقت ذاته استمرت القيود المفروضة على تنقل اﻷهالي بين قطاع غزة والضفة الغربية وفرضت شروطا شبه تعديزية على من يرغب بالحصول على تصريح " .
    The Ministers reiterated their deep concern at the intensifying hardships being faced by the Palestinian people as the result of the Israeli aggression, as well as at the increasing financial and political isolation being imposed on the Palestinian Authority by some members of the international community in the aftermath of the Palestinian legislative elections held in January 2006. UN وكرر الوزراء الإعراب عن شديد قلقهم للمشاق المتضاعفة التي يواجهها الشعب الفلسطيني جرّاء الاحتلال الإسرائيلي، وكذلك لزيادة العزلة المالية والسياسية المفروضة على السلطة الفلسطينية من جانب بعض أعضاء المجتمع الدولي في أعقاب الانتخابات التشريعية الفلسطينية المنعقدة في كانون الثاني/يناير 2006.
    This Assembly should take the necessary effective measures to end all coercive economic arrangements being imposed on a number of developing countries, in implementation of the General Assembly resolutions prohibiting any country from enacting extra-territorial laws or resorting to coercive measures to force another country to relinquish the exercise of its sovereign rights. UN كما نتطلع إلى أن يتخذ هذا المحفل اﻹجراءات اللازمة والفعﱠالة التي تضمن إنهاء كافة التدابير الاقتصادية القسرية المفروضة على عدد من الدول النامية، تنفيذا لقرارات الجمعية العامة التي تحرم قيام أية دولة بسن قوانين تتجاوز ولايتها الوطنية، واللجوء إلى تدابير قسرية ﻹكراه دولة أخرى للتنازل عن ممارسة حقوقها السيادية.
    52. The programme authorized by the Security Council in its resolution 986 (1995) is unique among all humanitarian assistance operations undertaken by the United Nations in that it seeks to mitigate some of the negative effects of sanctions being imposed on the recipient country. UN ٥٢ - ينفرد البرنامج الذي أذن به مجلس اﻷمن في قراره ٩٨٦ )١٩٩٥( بين جميع عمليات المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة بأنه يستهدف التخفيف من بعض اﻵثار السلبية الناجمة عن الجزاءات المفروضة على البلد المتلقي للمساعدة.
    43. The current adjustment packages being imposed on troubled economies bore striking similarities to those which had been foisted on her country's own economy in years past. UN 43 - وأضافت أن مجموعة التسويات الحالية التي تفرض على الاقتصادات المضطربة تتشابه كثيراً مع تلك التسويات التي فُرضت على اقتصاد بلدها في السنوات السابقة.
    The Ministers expressed deep concern at the intensifying hardships being faced by the Palestinian people during the current period following the 25 January 2006 elections for the Palestinian Legislative Council and the increasing financial and political isolation being imposed on the Palestinian Authority by some members of the international community in the aftermath of the elections. UN 129 - وأعرب الوزراء عن بالغ القلق إزاء تفاقم الصعوبات التي يلاقيها الشعب الفلسطيني أثناء الفترة الحالية في أعقاب الانتخابات التي جرت في 25 كانون الثاني/يناير 2006 المتعلقة بالمجلس التشريعي الفلسطيني وتزايد العزلة المالية والسياسية التي تفرض على السلطة الفلسطينية من جانب بعض أعضاء المجتمع الدولي في أعقاب الانتخابات.
    The Heads of State or Government reiterated their deep concern at the intensifying hardships being faced by the Palestinian people during the current period following the 25 January 2006 elections for the Palestinian Legislative Council and the increasing financial and political isolation being imposed on the Palestinian Authority by some members of the international community in the aftermath of the elections. UN 137 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن بالغ القلق إزاء تفاقم الصعوبات التي يلاقيها الشعب الفلسطيني أثناء الفترة الحالية في أعقاب الانتخابات التي جرت في 25 كانون الثاني/يناير 2006 المتعلقة بالمجلس التشريعي الفلسطيني وتزايد العزلة المالية والسياسية التي تفرض على السلطة الفلسطينية من جانب بعض أعضاء المجتمع الدولي في أعقاب الانتخابات.
    At present maternity hospitals have announcements about fines being imposed on families for having their third child. UN وتعلن مستشفيات التوليد حالياً عن فرض غرامات على الأسر بسبب إنجاب مولود ثالث.
    At the same time, the present sequence of global conferences and other international meetings has resulted in a wide range of additional development demands being imposed on the United Nations. UN وفي الوقت نفسه، أسفر التعاقب الحالي للمؤتمرات العالمية والاجتماعات الدولية اﻷخرى عن فرض طائفة عريضة من المطالب اﻹنمائية اﻹضافية على اﻷمم المتحدة.
    We are also concerned at the growing limitations being imposed on the exercise of the most fundamental civil and political rights in a large group of First World countries under the pretext of the fight against terrorism. UN ويراودنا قلق أيضاً من القيود المتزايدة التي يجري فرضها على ممارسة معظم الحقوق المدنية والسياسية الأساسية في عدد كبير من بلدان العالم الأول بدعوى مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus