The legitimacy of multilateralism, which lies at the core of the United Nations system, is being increasingly questioned. | UN | إن شرعية تعددية الأطراف، التي تكمن في صميم منظومة الأمم المتحدة، يجري التشكيك فيها بشكل متزايد. |
The Regional Director replied that AIDS orphans were being increasingly stigmatized and marginalized. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن هؤلاء الأطفال يتعرضون بشكل متزايد للوصم والتهميش. |
Available since 1998 in draft format, the guidelines are being increasingly utilized by country offices in the development of the communication component of the country programmes of cooperation. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية، المتاحة منذ عام 1998 في شكل مشروع، تستخدم بشكل متزايد من جانب المكاتب القطرية في تطوير عنصر الاتصال في برامج التعاون القطرية. |
Microcredit was a new tool for the participation of women in development and it was being increasingly utilized in Morocco. | UN | وتمثل القروض الصغيرة أداة جديدة ﻹشراكها في التنمية وقد أصبحت هذه اﻷداة تستخدم على نحو متزايد في المغرب. |
Likewise, our economies are being increasingly well managed. | UN | وبالمثل، فإن اقتصاداتنا تدار بشكل جيد على نحو متزايد. |
Aid is being increasingly targeted for groups of countries or institutions that address overarching thematic issues. | UN | وتتجه المساعدة أكثر فأكثر نحو مجموعات البلدان أو المؤسسات التي تعنى بالمسائل المواضيعية البعيدة المدى. |
Conciliation is being increasingly practised in various parts of the world. | UN | والتوفيق ممارسة معمول بها أكثر فأكثر في أنحاء مختلفة من العالم . |
Such systems are being increasingly targeted towards the most vulnerable groups in society. | UN | وتوجه هذه النظم بشكل متزايد نحو أكثر الفئات ضعفا في المجتمع. |
Human rights are now being increasingly introduced in United Nations policy and programming. | UN | ويجري حاليا إدراج حقوق الإنسان بشكل متزايد في سياسة وبرمجة الأمم المتحدة. |
Development in Asia and the Pacific is under pressure, with the region being increasingly buffeted by the travails of the developed world. | UN | يشتد الضغط على التنمية في آسيا والمحيط الهادئ مع تأثر المنطقة بشكل متزايد بالمصاعب التي يواجهها العالم المتقدم. |
In line with legislative directives, core funds are being increasingly directed to the selected areas of focus. | UN | وتمشيا مع التوجهات التشريعية، يجري توجيه اﻷموال اﻷساسية بشكل متزايد صوب المجالات المختارة للتركيز. |
It is being increasingly seen that the Security Council has been less than effective in implementing its own decisions on Bosnia and Herzegovina, while reacting promptly to other issues. | UN | فقد أصبح واضحا بشكل متزايد أن مجلس اﻷمن لم يكن فعالا بما فيه الكفاية في تنفيذ قراراته المتعلقة بالبوسنة والهرسك، في حين كان رد فعله سريعا إزاء قضايا أخرى. |
8. Development in Asia and the Pacific is under pressure, with the region being increasingly buffeted by the travails of the developed world. | UN | 8 - يشتد الضغط على التنمية في آسيا والمحيط الهادئ مع تأثر المنطقة بشكل متزايد بالمصاعب التي يواجهها العالم المتقدم. |
It is being increasingly recognized that no less significant are the dynamic gains. | UN | وأصبح من المسلم به على نحو متزايد أن المكاسب الدينامية ليست أقل أهمية. |
Access to antiretroviral therapy has increased, and successes are being increasingly recorded in the area of prevention. | UN | وقد زادت فرص الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات، ويجري تسجيل نجاحات على نحو متزايد في مجال الوقاية. |
Criticism of its erroneous nature is being increasingly heard. | UN | فالنقد الموجه لطبيعته التي تجافي الصواب يتكرر على نحو متزايد. |
Given its advantages, the Fund is being increasingly utilized by United Nations operational organizations to meet urgent relief requirements. | UN | ونظرا لمزايا الصندوق، دأبت منظمات اﻷمم المتحدة التنفيذية على الاستفادة منه على نحو متزايد فـــي تلبيــة المتطلبــات العاجلــة لﻹغاثـة. |
These inputs are being increasingly supplied by the team leaders of evaluation missions, which contributes to ensuring rapid acquisition, enhanced quality and improved veracity of the CEDAB data. | UN | ويجري على نحو متزايد تقديم هذه المدخلات من جانب رؤساء أفرقة بعثات التقييم، مما يسهم في كفالة الحصول بسرعة على بيانات قاعدة البيانات المركزية للتقييم وتعزيز جودتها وتحسين دقتها. |
Moreover, opportunities are being increasingly seized by TNCs from the region itself, led by those from the newly industrializing economies. | UN | وعلاوة على ذلك، أخذت الشركات عبر الوطنية من المنطقة نفسها، وفي مقدمتها شركات الاقتصادات الحديثة التصنيع، تستغلّ الفرص أكثر فأكثر. |
Following her visit the Special Representative has been receiving reports of journalists being increasingly targeted at the weekly demonstrations against the illegal construction of the Wall at Bil'in. | UN | وقد تلقت الممثلة الخاصة، عقب زيارتها، تقارير عن استهداف الصحفيين أكثر فأكثر في المظاهرات الأسبوعية ضد بناء الجدار غير القانوني في بلعين. |
Expressing the concern that the landlocked developing countries are being increasingly marginalized in multilateral trade and faced by declining market share in world trade. | UN | وإذ نعرب عن القلق للتهميش الذي يطال أكثر فأكثر البلدان النامية غير الساحلية على صعيد التجارة المتعددة الأطراف ولما تواجهه من تقلص حصتها من الأسواق في التجارة العالمية. |
Worldwide information networks such as Internet were being increasingly used to spread racist propaganda. | UN | ويجري باطراد استخدام شبكات معلومات عالمية، كاﻹنترنت مثلا، لنشر الدعاية العنصرية. |
Non-governmental organizations were being increasingly helped to raise human rights awareness at the grass-roots level. | UN | ويجري بصورة متزايدة مساعدة المنظمات غير الحكومية على زيادة الوعي بحقوق الإنسان على مستوى القواعد الشعبية. |