"being played" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي تقوم
        
    • الذي تضطلع
        
    • الذي يضطلع
        
    • يتم التلاعب
        
    • يتلاعبون
        
    • تم التلاعب
        
    • الذي تنهض
        
    • الذي أخذت تقوم به
        
    I must also mention the remarkable role being played by that mechanism in the examination of complaints, and by the Special Rapporteurs, which all help to promote and consolidate the principles of human rights. UN كما نُشيد بالنتائج المثمرة الناجمة عن آلية المراجعة الدورية الشاملة، بالإضافة إلى الدور الذي تقوم به آليات التعامل مع الشكاوى والمقررين الخاصين، التي تعمل جميعها على تعزيز وترسيخ مبادئ حقوق الإنسان.
    Those are positive developments that together are complementing the leadership role being played by my Government in its development path. UN هذه تطورات إيجابية تكمل معاً الدور القيادي الذي تقوم به حكومتي على مسار تنميتها.
    My delegation would like to highlight once again the important role that is being played by the United Nations Stabilization Mission in Haiti in bringing stability in Haiti. UN كما يود وفدي أن يسلط الضوء مرة أخرى على الدور الهام الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة في تحقيق الاستقرار في هايتي.
    They applauded the Secretary-General’s good offices and welcomed the important role being played by the United Nations. UN وأشادوا بالمساعي الحميدة التي يقوم بها ورحبوا بالدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة.
    The Group acknowledged the role being played by the Global Environment Facility (GEF) in helping countries combat desertification and reclaim degraded land. UN وتدرك المجموعة الدور الذي يضطلع به مرفق البيئة العالمية في مساعدة الدول على مكافحة التصحر واستصلاح الأراضي المتدهورة.
    You don't need to be psychic to see we're being played. Open Subtitles لا يجب أن تكون عراف لتري أنه يتم التلاعب بنا
    You're being played, sir. Open Subtitles إنهم يتلاعبون بك، ياسيدي.
    Expressing its appreciation of the efforts being undertaken and the role being played by the Arab Organization for Agricultural Development, UN وتثميناً للجهود والدور الذي تقوم به المنظمة العربية للتنمية الزراعية،
    We wish to point out the positive role being played by countries of the region towards a Middle East settlement, in particular by Egypt and Jordan. UN ونود أن نشيد بالدور الإيجابي الذي تقوم به بلدان المنطقة لإيجاد تسوية في الشرق الأوسط، وخاصة جهود مصر والأردن.
    She urged all States parties to ensure the effective implementation of the Convention and underscored the important role being played by the Committee on the Rights of the Child in that regard. UN وحثت جميع الدول اﻷعضاء على كفالة التنفيذ الفعال للاتفاقية وأبرزت الدور الهام الذي تقوم به لجنة حقوق الطفل في هذا الصدد.
    In particular, it recognizes the important role being played by the Department of Humanitarian Affairs in launching the interagency consolidated appeal. UN ويعترف وفد بلادي بشكل خاص بالدور الهام الذي تقوم به ادارة الشؤون الانسانية في توجيه النداء الموحد المشترك بين الوكالات.
    Governmental officials, in general, also acknowledged the important role being played by non-governmental human rights organizations. UN ويعترف المسؤولون الحكوميون عامة بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    I would once again like to welcome the decisive role being played daily by the United Nations to coordinate and manage international humanitarian assistance. UN وأود مرة أخرى أن أرحب بالدور الحاسم الذي تضطلع به يوميا الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الإنسانية الدولية وإدارتها.
    The very active and high-level role currently being played by the United Nations in facilitating the cessation of political violence and the promotion of negotiations to establish a democratic and non-racial State in South Africa is commendable. UN ومما يستحق الثناء في هذا الصدد الدور رفيع المستوى والنشط جدا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تيسير وقف العنف السياسي والنهوض بالمفاوضات الرامية إلى إقامة دولة ديمقراطية غير عنصرية في جنوب افريقيا.
    His delegation welcomed the work of the Department in issuing publications on individual peace-keeping operations, which would undoubtedly contribute to an adequate and unprejudiced understanding both by the public and by Member States of the new role that was being played by the Organization in the maintenance of international peace and security. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالعمل الذي تضطلع به اﻹدارة في إصدار المنشورات المتعلقة بعمليات حفظ السلم، والتي ستسهم، دون شك، في أن يكون لدى الجمهور والدول اﻷعضاء على حد سواء فهــم كــاف وموضوعــي للـدور الجديـد الذي تضطلـع به المنظمة حاليا من أجل الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    We particularly welcome the role that is being played by the Iranian delegation and, personally, by President Khatami of the Islamic Republic of Iran, in pursuing this noble goal. UN ونرحب بصفة خاصة بالدور الذي يقوم به الوفد الإيراني، والدور الذي يضطلع به الرئيس خاتمي رئيس جمهورية إيران الإسلامية شخصيا في السعي إلى هذا الهدف النبيل.
    The valuable role being played by the Strategic Approach to International Chemicals Management in respect of chemicals management was noted. UN وأُشير إلى الدور القيّم الذي يضطلع به النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية فيما يتعلق بإدارة المواد الكيميائية.
    The admission of its invasion of the Democratic Republic of the Congo that Uganda has presented to the Security Council confirms that it has no regard for the important role being played by the Council or for the provisions of the Charter of the United Nations and the norms of international law. UN ويؤكد هذا الإقرار الذي قدمته أوغندا للمجلس عن غزوها لجمهورية الكونغو الديمقراطية أنها غير آبهة بأهمية الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن ولا بمبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Come to find out, I'm the one being played. Open Subtitles ومن ثم وجدت أنني من يتم التلاعب به
    It is a game. You're the game. You're being played. Open Subtitles هي لعبة، وأنت اللّعبة، إنّك يتم التلاعب بك
    I just know you're being played. Open Subtitles أعرف فقط أنهم يتلاعبون بك
    I want to know whether or not we're being played. Open Subtitles أريد أن أتأكد إن تم التلاعب بنا أم لا
    Recognizing the central role being played by the World Health Organization in leading worldwide support for the courageous responses of countries whose people are affected by, and at risk of, Ebola, UN وإذ تدرك الدور المركزي الذي تنهض به منظمة الصحة العالمية في توجيه الدعم على الصعيد العالمي نحو تدابير التصدي الشجاعة لمرض الإيبولا التي تقوم بها البلدان المتضررة أو التي يتهددها هذا المرض،
    Cost-sharing arrangements of that type are indicative of the greater role being played in drug control by the international lending institutions. UN وترتيبات تقاسم التكاليف من هذا النوع هي مؤشر يدل على الدور الأكبر الذي أخذت تقوم به مؤسسات الاقراض الدولية في ميدان مكافحة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus