"being pursued by" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تتبعها
        
    • التي تنتهجها
        
    • الذي يتبعه
        
    Similarly, the strategies for poverty eradication being pursued by many organizations should provide a basis for stronger cooperation at the country level. UN وبالمثل، ينبغي أن توفر استراتيجيات القضاء على الفقر التي تتبعها كثير من المنظمات أساسا ﻹقامة تعاون أقوى على الصعيد القطري؛
    Great difficulties were faced in obtaining the necessary data, particularly in the biological area. The process being pursued by the Commission to overcome them is illustrative of the process pursued in the other areas. UN وقد ووجهت صعوبات كبيرة في الحصول على البيانات اللازمة، ولا سيما في مجال اﻷسلحة البيولوجية، وتعد العمليات التي تتبعها اللجنة للتغلب على هذه الصعوبات مثالا توضيحيا للعملية المتبعة في المجالات اﻷخرى.
    A stolen luxury vehicle in Atlanta being pursued by the private security contractors hired to protect it. Open Subtitles سيارة فاخرة مسروقة في أتلانتا التي تتبعها الشركات الأمنية الخاصة استأجرت لحمايته.
    The Initiative made this call despite the expansionist culture of war being pursued by Israel. UN وذلك كله، بالرغم من ثقافة الحرب التوسعية التي تنتهجها حكومة إسرائيل.
    I should like to conclude by reaffirming my delegation's support for the reforms currently being pursued by the United Nations. UN وأود أن أختتم بياني بأن أؤكد من جديد تأييد وفد بلدي للاصلاحات التي تنتهجها اﻷمم المتحدة في الوقت الحالي.
    While that line of research being pursued by the Special Rapporteur was promising, draft conclusion 11, as currently worded, lacked clarity. UN وفي حين أن مسار البحث الذي يتبعه المقرر الخاص مسار واعد، فإن مشروع الاستنتاج 11 بصيغته الحالية يفتقر للوضوح.
    Similarly, the strategies for poverty eradication that are being pursued by many organizations should provide a basis for stronger cooperation at the country level; UN وبالمثل، ينبغي أن توفر استراتيجيات القضاء على الفقر التي تتبعها كثير من المنظمات أساسا ﻹقامة تعاون أقوى على الصعيد القطري؛
    It is thus apparent that the strategy being pursued by OHCHR to increase the geographic diversity of its staff is appropriate and effective, and should be maintained. UN ويظهر من هذا كله أن الاستراتيجية التي تتبعها المفوضية لزيادة تنوع موظفيها الجغرافي هي استراتيجية مناسبة وفعالة وينبغي الاستمرار بها.
    The policy of double standards being pursued by the Saudi authorities in accordance with American logic is no longer concealed from anyone, and the facts concerning the identity of the aggressor and the victim of aggression have become clear to one and all. UN إن سياسة ازدواجية المعايير التي تتبعها السلطات السعودية جريا على المنطق الأمريكي لم تعد تنطلي على أحد والحقائق أصبحت واضحة للجميع بشأن من هو المعتدي ومن هو المعتدى عليه.
    The international community should vigorously oppose the equally reprehensible policies being pursued by Israel in the occupied territories. UN ويتعين على المجتمع الدولي كذلك أن يعارض بقوة السياسات التي تتبعها إسرائيل في اﻷراضي المحتلة، وهي سياسات جديرة باﻹدانة أيضا.
    A number of sectors would benefit from increased cooperation and exchange of information, in particular on the Government's plans and priorities and the strategies being pursued by international humanitarian and development organizations. UN وسيستفيد عدد من القطاعات من زيادة التعاون وتبادل المعلومات، وخاصة بشأن خطط الحكومة وأولوياتها والاستراتيجيات التي تتبعها المنظمات اﻹنسانية واﻹنمائية الدولية.
    Those violations are taking place in the context of the policy of premeditated collective punishment being pursued by the Israeli Government against our people -- a Government that has literally turned the Gaza Strip into a huge prison. UN إذن تأتي هذه الانتهاكات في إطار سياسة العقاب الجماعي المبرمج التي تتبعها الحكومة الإسرائيلية ضد أبناء شعبنا والتي حولت القطاع إلى سجن كبير بكل ما تعنيه هذه الكلمة من معنى.
    The challenge therefore was seen as identifying those areas and modalities being pursued by Parties under Article 4, paragraphs 8 and 10, of the Convention, and the associated decisions by the COP, with a view to catalysing support by other processes. UN واعتُبر التحدي بالتالي بأنه يتمثل في تحديد المجالات والأساليب التي تتبعها الأطراف بموجب الفقرتين 8 و10 من المادة 4 من الاتفاقية، والقرارات المقترنة بها التي اتخذها مؤتمر الأطراف بغية حفز الدعم من عمليات أخرى.
    It criticizes the mobility policy being pursued by the Organization, stating that while the current mobility policy promotes voluntary mobility, it is a mandatory approach, contradicting the Secretary-General's statement that the Organization would move from a voluntary to a managed approach to mobility. UN وهو ينتقد سياسة التنقل التي تتبعها المنظمة، بقوله إنه بينما تشجع سياسة التنقل الجارية التنقل الطوعي فإن النهج إلزامي، مناقض لقول الأمين العام إن المنظمة ستنتقل من نهج التنقل الطوعي إلى نهج التنقل المنظم.
    The Deputy High Commissioner, inter alia, stressed the important role of the treaty bodies in the activities of the United Nations and the Office of the High Commissioner in the field of human rights, including in the regional approaches being pursued by the Office. UN وأكد نائب المفوضة السامية على جملة أمور منها الدور الهام الذي تضطلع به الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة والمفوضية في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك النهج الإقليمية التي تتبعها المفوضية.
    Noting the urgency of a productive outcome from the current discussions on funding strategies being pursued by the executive boards of the United Nations funds and programmes towards reversing the declining trend in core resources, UN وإذ يلاحظ الحاجة الماسة إلى الخروج بنتيجة مثمرة من المناقشات الجارية حاليا بشأن استراتيجيات التمويل التي تنتهجها المجالس التنفيذية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها من أجل عكس الاتجاه النزولي في الموارد اﻷساسية،
    These policies being pursued by the Government of Malta should ensure the development of a solid base from which young people can launch their vision, hopes and aspirations towards a better world of opportunities at the start of the next millennium. UN ويرجى من هذه السياسات التي تنتهجها حكومة مالطة أن توجد أساسا صلبا يعتمد عليه الشبـــاب في التعبير عن وجهة نظرهم، وآمالهـــم وطموحاتهم من أجل عالم أفضل يزخر بالفرص في بداية اﻷلفية القادمة.
    That meeting reviewed activities of the various subcommittees established under the aegis of RICAP and the strategies being pursued by them for 1997. UN وقامت اللجنة في ذلك الاجتماع باستعراض أنشطة مختلف اللجان الفرعية المنشأة في إطار اللجنة والاستراتيجيات التي تنتهجها لعام ٧٩٩١.
    Accordingly, the Syrian Arab Republic considered that the policy being pursued by the Government of Israel to create settlements constituted an infringement of the rights of the Palestinian people and testified to Israeli efforts to maintain tension in the region, without speaking of the serious violation of United Nations resolutions and the norms of international humanitarian law. UN وترى سوريا تبعا لذلك أن سياسة التوطين التي تنتهجها حكومة إسرائيل تشكل انتهاكا لحقوق الشعب الفلسطيني ودليلا على الجهود الإسرائيلية للإبقاء على التوتر في المنطقة، ناهيك عن كونها انتهاكا سافرا لقرارات الأمم المتحدة وللقانون الإنساني الدولي.
    The approach closely follows that being pursued by UNDP. UN والنهج المتبع ينحو الى حد بعيد نحو النهج الذي يتبعه اليونديب.
    2. Support the direction being pursued by UNDP to make it a more effective, efficient and accountable organization; UN ٢ - يؤيد الاتجاه الذي يتبعه البرنامج اﻹنمائي لجعله منظمة أكثر فعالية وكفاءة وقابلية للمساءلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus