"being returned" - Traduction Anglais en Arabe

    • إعادتهم
        
    • إعادته
        
    • إعادتها
        
    • عودته
        
    • أن يُعاد
        
    • أن يعاد
        
    • يعادون
        
    • كونهم عائدون
        
    • التي تُعاد
        
    They will receive psychological and nutritional help before being returned to their communities. UN وسيتلقى هؤلاء الأطفال مساعدة نفسية وغذائية قبل إعادتهم إلى مجتمعاتهم.
    They would receive the first instalment of the transitional safety net allowance before being returned to their home communities. UN وسيستلمون الدفعة اﻷولى من بدل شبكة اﻷمان الانتقالية قبل إعادتهم إلى مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية.
    Both of his parents were born in Mogadishu and have no extended family in Bossasso, where he is being returned. UN وقد ولد أبواه في مقديشو وليس لهما أسرة موسّعة في بوساسو، التي سيتم إعادته إليها.
    The complainant, who was collected by Israelis, applied for asylum in Israel and sought Israeli protection against being returned to Iraq. UN وبعد إنقاذه بواسطة إسرائيليين قدم طلباً للجوء إلى إسرائيل وطلب حماية إسرائيل ضد إعادته إلى العراق.
    Instead of being returned, the aircraft was auctioned off. UN وبيعت الطائرة في مزاد علني بدلا من إعادتها.
    Upon being returned to his cell, he began ripping up his blanket to cover the camera. UN ولدى عودته إلى زنزانته، طفق يمزق بطانيته ليغطي بها آلة التصوير.
    Following the refusal of his application for political asylum in Switzerland, he runs the risk of being returned to the Islamic Republic of Iran. UN وقد قدم طلب لجوء سياسي في سويسرا فرفض طلبه، ولذلك فإنه يخشى أن يُعاد إلى إيران.
    Afraid of being returned to Viet Nam, he fled to Thailand in mid-April 2009 and sought political asylum. UN وإذ خشي أن يعاد إلى فييت نام، فر إلى تايلند في منتصف سنة 2009 وطلب اللجوء السياسي.
    Human rights groups said that prisoners were forbidden to meet with legal counsel for longer periods of time and that there had been a spate of administrative detainees undergoing interrogation and then being returned to detention. UN وتقول جماعات حقوق اﻹنسان إن المساجين كانوا يمنعون من مقابلة مستشار قانوني لفترات زمنية أطول مما كان عليه الحال سابقا، كما لوحظت زيادة في عدد المحتجزين إداريا الذين يخضعون للاستجواب ثم يعادون إلى الاحتجاز.
    He also asked if trafficking victims were given medical, legal or psychological assistance before being returned to their countries of origin. UN وتساءل أيضا عما إذا كانت تتوفر لضحايا الاتجار المساعدة الطبية والقانونية والنفسانية قبل إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    If the risk in the receiving county disappears and the complainants risk being returned there, they can appeal under article 112 of the Foreign Nationals Act. UN وإذا زال الخطر في بلد العودة وواجه أصحاب الشكوى خطر إعادتهم، فيمكنهم الطعن في قرار إعادتهم بموجب المادة 112 من قانون الرعايا الأجانب.
    They're being returned to the Chatelet as instructed. Open Subtitles إنه يتم إعادتهم إلى الشاتليه كما كانت التعليمات
    Persons with disabilities who had adapted to life in the community were being returned to closed facilities. UN فالأشخاص ذوو الإعاقة الذين تكيفوا مع الحياة في المجتمع المحلي تجري إعادتهم إلى مرافق مغلقة(39).
    The complainant, who was collected by Israelis, applied for asylum in Israel and sought Israeli protection against being returned to Iraq. UN وبعد إنقاذه بواسطة إسرائيليين قدم طلباً للجوء إلى إسرائيل وطلب حماية إسرائيل ضد إعادته إلى العراق.
    Before being returned to his cell, a bucket of water would be thrown over him. UN وقبل إعادته إلى زنزانته، كان يُصبّ عليه سطل من الماء.
    He did not request asylum there as he feared being returned to Romania. UN ولم يطلب اللجوء فيها لأنه كان يخشى إعادته إلى رومانيا.
    The fingers of his left hand were injured and he was taken to hospital for surgery before being returned to the detention centre. UN وأُصيب على مستوى أصابع اليد اليسرى واقتيد إلى المستشفى من أجل الجراحة قبل إعادته إلى مركز الاحتجاز.
    On a number of occasions it was necessary to use lists provided by Iraq as the basis for recording the property being returned. UN وفي حالات عدة اقتضى اﻷمر استخدام قوائم قدمها العراق كأساس لتسجيل الممتلكات التي تجري إعادتها.
    Everything from paintings to sculptures, tapestries, even jewelry, is being returned. Open Subtitles كل شيء من أول اللوحات والمنحوتات، المفروشات وحتى الجواهر يتم إعادتها
    Eight of the nine instruments were calibrated and made capable of measuring total ozone with better than 1 per cent accuracy, while one instrument was sent to Germany for repair and calibration before being returned to service. UN وتمت معايرة ثمانية من الأجهزة التسعة التي أصبحت مؤهلة لقياس مجمل الأوزون بدقة تفوق 1 في المائة، فيما تم إرسال جهاز واحد إلى ألمانيا لإصلاحه ومعايرته قبل عودته للعمل من جديد.
    3.1 The complainant claims that, upon being returned to Togo, he would be arrested and subjected to torture for having sought asylum in another country, as well as for having " humiliated the government in broad daylight " during the soccer match. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى إنه لدى عودته إلى توغو يتعرض للاعتقال والتعذيب لأنه التمس اللجوء في بلد آخر، ولأنه " أهان الحكومة في وضح النهار " في أثناء مباراة كرة القدم.
    Following the refusal of his application for political asylum in Switzerland, he runs the risk of being returned to the Islamic Republic of Iran. UN وقد قدم طلب لجوء سياسي في سويسرا فرفض طلبه، ولذلك فإنه يخشى أن يُعاد إلى إيران.
    A fixed amount of up to Euro10 million could be guaranteed for the Secretariat, with any excess being returned to the Member States. UN ويمكن ضمان مبلغ ثابت لا يزيد على 10 ملايين يورو لصالح الأمانة، على أن يعاد أي مبلغ يفيض عن ذلك إلى الدول الأعضاء.
    Turning to the issue of deportation, he welcomed the fact that French law encompassed the principle of non-refoulement but was concerned that, in some cases, persons were being returned to countries where torture occurred systematically. UN 20- ثم انتقل إلى مسألة الترحيل فأعرب عن ترحيبه بكون القانون الفرنسي يتضمن مبدأ عدم الطرد لكنه أعرب عن القلق لأن بعض الأشخاص يعادون في بعض الحالات إلى بلدان يمارس فيها التعذيب بصورة منهجية.
    They've all got something in common... more than just being returned. Open Subtitles ... لديهم جميعاً شيئاً مشتركاً أكثر من كونهم عائدون
    25 Subsequent to notice of withdrawal, a contingent will draw down its spare parts and consumables to ensure that only minimum quantities are being returned with the equipment on redeployment. UN 25 - بعد تقديم إخطار الانسحاب، تقوم الوحدة بسحب قطع الغيار والمواد الاستهلاكية الخاصة بها لضمان أن تكون الكميات التي تُعاد مع المعدَّات عند إعادة النشر هي عند الحد الأدنى فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus