"being taken to address" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتخذة لمعالجة
        
    • التي يجري اتخاذها لمعالجة
        
    • الجاري اتخاذها لمعالجة
        
    • المتخذة للتصدي
        
    • الجاري اتخاذها للتصدي
        
    • قيد الاتخاذ لمعالجة
        
    • الجاري اتخاذها لمواجهة
        
    • التي يجري اتخاذها من أجل التصدي
        
    • يجري اتخاذها لتناوُل
        
    • التي اتخذت لمعالجة
        
    • التي تتخذ لسد
        
    • التي تُتخذ للتصدي
        
    • التي يجري اتخاذها للتصدي
        
    • تتخذ لمعالجة
        
    • تُتخذ لمعالجة
        
    The present report includes updates on some of the measures being taken to address these and other challenges. UN والتقرير الحالي يحتوي على وصف مستكمل لبعض التدابير المتخذة لمعالجة هذه التحديات وغيرها.
    She asked what programmes were being implemented to that end and whether action was being taken to address the demand side. UN واستفسرت عن البرامج التي يتم تنفيذها لتحقيق هذه الغاية والإجراءات المتخذة لمعالجة ناحية الطلب على الدعارة.
    He would seek further information on the action being taken to address the issue. UN وأضاف أنه سيلتمس مزيدا من المعلومات عن الإجراءات التي يجري اتخاذها لمعالجة هذه المسألة.
    Please explain what measures are being taken to address this problem as well as the pay gap. UN يرجى بيان التدابير الجاري اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة فضلاً عن مشكلة التفاوت في الأجر.
    Please provide detailed information on results of the survey and the measures being taken to address violence against women. UN ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية والتدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة.
    It asked for information on actions being taken to address extrajudicial killings and ensure the prosecution and conviction of perpetrators, and on how it ensures human rights compliance among members of the police and the security forces. UN وطلبت معلومات عن الإجراءات الجاري اتخاذها للتصدي لحالات القتل خارج القضاء وضمان ملاحقة وإدانة مرتكبيها، وكيفية ضمان التقيد بحقوق الإنسان في أوساط أفراد الشرطة وقوات الأمن.
    She would also appreciate further information on the steps being taken to address the problem of police officers who collaborated with traffickers. UN وقالت إنها سوف تقدم أيضاً المزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة مشكلة ضباط الشرطة الذين يتعاونون مع القائمين بالاتجار.
    Given the vulnerable situation of women in employment, she wondered what action was being taken to address sexual harassment in the workplace and whether the draft labour code included specific provisions on sexual harassment. UN وتطرقت إلى الحالة المستضعفة للمرأة في العمالة، متسائلة عن الإجراءات المتخذة لمعالجة التحرش الجنسي في مجال العمل، وما إذا كانت مسودة قانون العمل قد تضمنت أحكاما محددة بشأن التحرش الجنسي.
    Similarly, on the issue of environmental management, though steps are being taken to address issues, there are many gaps. UN كذلك، فيما يتعلق بالإدارة البيئية، وعلى الرغم من الخطوات المتخذة لمعالجة القضايا المتصلة بها لا تزال هناك ثغرات كثيرة.
    It wished to be informed about actions being taken to address inequalities in the society. UN وأعربت نيكاراغوا عن رغبتها في الاطّلاع على التدابير المتخذة لمعالجة الفوارق الاجتماعية.
    Japan welcomed the countermeasures being taken to address the issue of human trafficking and the recognition of the remaining law enforcement challenges. UN ورحبت بالتدابير المضادة المتخذة لمعالجة قضية الاتجار بالبشر والاعتراف بما تبقى من تحديات لإنفاذ القوانين.
    It would be interesting to learn what measures were being taken to address the health problems of rural women and the decreasing number of medical staff in rural areas. UN ومن المفيد معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لمعالجة المشاكل الصحية لدى المرأة الريفية، وانخفاض عدد العاملين في المجال الطبي في المناطق الريفية.
    12. On personnel matters, the Advisory Committee was briefed on measures being taken to address the continuing high vacancy rate in the Tribunal. UN 12 - وفيما يتعلق بمسائل الموظفين، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بالتدابير التي يجري اتخاذها لمعالجة استمرار ارتفاع معدل الشواغر في المحكمة.
    It recognized the measures taken by Chad to address forced labour and asked what further steps were being taken to address the plight of child cowherders. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها تشاد للتصدي للعمل القسري واستفسرت عن الخطوات الأخرى التي يجري اتخاذها لمعالجة محنة الأطفال رعاة البقر.
    The Republic of Korea wished to know what measures are being taken to address this concern. UN وقالت جمهورية كوريا إنها ترغب في معرفة التدابير الجاري اتخاذها لمعالجة هذا الشاغل.
    He wished to know what measures were being taken to address the root causes of trafficking, such as poverty. UN وأعرب عن رغبته في معرفة التدابير المتخذة للتصدي للأسباب الجذرية للاتجار، مثل الفقر.
    It asked for information on actions being taken to address extrajudicial killings and ensure the prosecution and conviction of perpetrators, and on how it ensures human rights compliance among members of the police and the security forces. UN وطلبت معلومات عن الإجراءات الجاري اتخاذها للتصدي لحالات القتل خارج القضاء وضمان ملاحقة وإدانة مرتكبيها، وكيفية ضمان التقيد بحقوق الإنسان بين أفراد الشرطة وقوات الأمن.
    In general, the comments indicated that actions have been taken or are being taken to address the audit issues and recommendations. UN وعلى العموم، أشارت التعليقات إلى أن إجراءات قد اتخذت أو أنها قيد الاتخاذ لمعالجة المسائل والتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    The report also outlined the actions that were being taken to address the pandemic, but none of them seemed specifically targeted to women. UN وأضافت أن التقرير حدد أيضا الإجراءات الجاري اتخاذها لمواجهة هذا الوباء لكن ليس من بينها فيما يبدو إجراء يستهدف المرأة.
    179. The Committee expresses its concern that the measures, including legal ones, being taken to address the problems of child abuse, including sexual abuse within the family, and the sale and trafficking of children, child prostitution and child pornography are insufficient. UN ٩٧١- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية التدابير، بما في ذلك التدابير القانونية، التي يجري اتخاذها من أجل التصدي للمشاكل المتعلقة بإيذاء اﻷطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي في محيط اﻷسرة، وبيع اﻷطفال والاتجار بهم وبغاء اﻷطفال والتصوير الاباحي لﻷطفال.
    They requested that future management responses should contain more detail about the measures being taken to address audit recommendations, including expected time frames for implementation. UN وطلبت أن تشمل ردود الإدارة المقبلة المزيدَ من التفاصيل حول التدابير التي يجري اتخاذها لتناوُل التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات، بما في ذلك الأطر الزمنية المتوقعة للتنفيذ.
    It was also interested in hearing what steps were being taken to address human trafficking. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة الخطوات التي اتخذت لمعالجة الاتجار بالأشخاص.
    18. What action is being taken to address the wage gap between women and men, which is said (para. 11.4) to have remained at a steady rate since the previous reporting period? Furthermore, what are the reasons for this lack of progress? UN 18 - ما الإجراءات التي تتخذ لسد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل التي قيل (الفقرة 11-4) إنها ظلت ثابتة منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق؟ وما أسباب عدم إحراز تقدم؟
    UNDP’s Poverty Report 1998: Overcoming Human Poverty shows both the scale of the challenge of and the measures being taken to address poverty. UN ويبين تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن الفقر، ١٩٩٨: التغلب على الفقر البشري، الذي أعده البرنامج اﻹنمائي حجم التحدي والتدابير التي تُتخذ للتصدي للفقر.
    He wondered what measures were being taken to address the problem. UN وتساءل قائلا ما هي، يا ترى، التدابير التي يجري اتخاذها للتصدي لهذه المشكلة.
    She wondered what measures were being taken to address the problem. UN وتساءلت عن التدابير التي تتخذ لمعالجة هذه المشكلة.
    The measures being taken to address those problems should be indicated. UN وينبغي توضيح التدابير التي تُتخذ لمعالجة هذه المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus