Some may say that this has been wasted time, but we believe that it has yielded progress in some ways. | UN | قد يتحدث البعض عن الوقت الضائع، لكننا نعتقد أنه قد تم رغم ذلك إحراز بعض التقدم بشكل ما. |
Based on our own experience in the Universal Periodic Review, we believe that it requires some fine-tuning. | UN | بناء على خبرتنا الذاتية تجاه الاستعراض الدوري الشامل، نعتقد أنه يحتاج إلى شيء من الصقل. |
We believe that it would be better to say that some States considered the importance of establishing a platform. | UN | فنحن نعتقد أن من الأفضل أن يقال إن بعض الدول ترى بضرورة إنشاء المنبر. |
We believe that it is a question of national sovereignty and that countries are very aware of that. | UN | ونحن نعتقد أنها مسألة سيادة وطنية وأن البلدان تدرك ذلك تماما. |
Thirdly, we believe that it is crucial to assist Afghanistan in developing transport infrastructure. | UN | ثالثا، نرى أنه من المهم مساعدة أفغانستان في تطوير بنية تحتية للنقل. |
Some believe that it could lead to a stalemate on delicate issues and result in the postponement of the elections. | UN | فالبعض يعتقد أنه قد يؤدي إلى جمود في الوضع فيما يخص القضايا الدقيقة وينجم عن ذلك تأجيل للانتخابات. |
The United States is directly engaged in this effort, which has already produced valuable results, and we believe that it must continue. | UN | والولايات المتحدة تشترك اشتراكا مباشرا في هذا الجهد، الذي أسفر بالفعل عن نتائج قيمة، ونحن نعتقد أنه يجب أن يستمر. |
We believe that it is a positive step forward. | UN | إننا نعتقد أنه يعد خطوة إيجابية الى اﻷمام. |
Whatever cause may have prompted the perpetrators to resort to it, we do not believe that it is any way justifiable. | UN | ومهما كانت اﻷسباب التي دفعت المرتكبين إلى اللجوء اليه، فإننــــا لا نعتقد أنه يمكن تبريره على أي نحو كان. |
Having received so much, we believe that it is now our turn to contribute to peacekeeping operations. | UN | وبعد أن تلقينا الكثير، نعتقد أنه حان الوقت لكي نسهم بدورنا في عمليات حفظ السلام. |
We believe that it will undoubtedly contribute to the effective functioning of the Human Rights Council and the entire United Nations human rights machinery. | UN | نعتقد أنه سيسهم بلا شك في الأداء الفعال لمجلس حقوق الإنسان وآلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان برمتها. |
We believe that it is necessary to help the development and universalization of the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards system. | UN | وإننا نعتقد أن من الضروري المساعدة في تطوير نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وإضفاء الطابع العالمي عليه. |
We believe that it is the duty of the international community to consider seriously the causes of this phenomenon and to devise ways to confront it and eradicate it once and for all. | UN | كما نعتقد أن من واجب الأسرة الدولية التفكير بشكل جدّي في أسباب هذه الظاهرة وطرق مواجهتها واستئصالها بصفة نهائية. |
The issue of missile defence should not stand in the way, an in practice we do not believe that it does. | UN | وينبغي ألا تقف قضية الدفاع المضاد للقذائف عائقاً أمامها، ولا نعتقد أنها تفعل ذلك عملياً. |
In that context, we believe that it will be useful to examine the lessons learned from the first two years, and we welcome the fact that that exercise is under way. | UN | وفي هذا السياق، نرى أنه سيكون من المفيد النظر في الدروس المستفادة من العامين الأولين، ونرحب بأن تلك العملية جارية. |
We believe that it is a right of all that needs to be protected. | UN | وإننا نؤمن بأنه حق للجميع يستلزم الحماية. |
We believe that it is the prerogative of each State and region or subregion to adopt and implement any policy that would serve its or their interests. | UN | ونحن نرى أن من حق كل دولة ومنطقة أو منطقة دون إقليمية أن تعتمد وتنفذ أية سياسة تخدم مصالحها. |
And I think most physicists believe that it's the one law of physics that will never be broken. | Open Subtitles | و أعتقد أن معظم علماء الفيزياء يعتقدون أنه هو قانون الفيزياء الذي لن يتعطل أبدًا. |
If the Conference takes up one of these suggestions, I believe that it would be able to undo the deadlock and begin substantive work next year. | UN | وإذا قبل المؤتمر بأحد هذه الاقتراحات، أعتقد أنه سيكون بوسعه الخروج من الجمود وبدء العمل الموضوعي في العام التالي. |
We welcome this development in terms of words, but we believe that it must be accompanied by similar and irreversible development and facts. | UN | ونرحب بهذا التطور من حيث المصطلحات، ولكننا نرى من الواجب أن يصاحبه تطور وحقائق على نحو مماثل وقطعي أو لا معكوس. |
The Registrar of Databases may refuse to register a database if there are reasonable grounds to believe that it will be used for illegal ends, including the invasion of privacy, or if the database was itself compiled by way of invasion of privacy. | UN | ويجوز لمسجل قواعد البيانات أن يرفض تسجيل أي قاعدة بيانات إذا كانت هناك أسباب معقولة للاعتقاد بأنها ستستخدم في أغراض غير مشروعة، بما في ذلك اقتحام الحياة الشخصية، أو إذا كانت قاعدة البيانات نفسها قد جمعت باقتحام الحياة الشخصية للأفراد. |
I therefore believe that it is important to work along the following guidelines. | UN | لذلك، أعتقد أن من المهم العمل وفق الخطوط الإرشادية التالية. |
Despite successive setbacks this year, the Kingdom of Morocco continues to believe that it is in the interest of everyone to work to promote revitalization of the multilateral disarmament and non-proliferation system. | UN | وعلى الرغم من النكسات المتتالية في هذه السنة تواصل المملكة المغربية الاعتقاد بأن من مصلحة كل شخص العمل على تشجيع تنشيط نظام نزع السلاح وعدم الانتشار المتعدد الأطراف. |
The expression lent itself to interpretation, to be sure, but there was every reason to believe that it was not intended to mean such lengthy periods. | UN | ولا شك أن العبارة تدعو إلى تفسيرات عدة، إلا أنه يحق الاعتقاد بأنها لا تشير إلى مدد طويلة. |
While it is justified and necessary to pay attention to nuclear disarmament issues in the CD, Finland continues to believe that it would not be practical to seek the launching of negotiations on nuclear arms reductions per se in the CD. | UN | ولئن كان إيلاء الاهتمام لمسائل نزع السلاح النووي في المؤتمر أمراً ضروريا وله ما يبرره، فما زالت فنلندا تعتقد أن من غير العملي أن يتم السعي إلى الشروع في مفاوضات بشأن تخفيض الأسلحة النووية كموضوع في حد ذاته في المؤتمر. |