"believe that these" - Traduction Anglais en Arabe

    • نعتقد أن هذه
        
    • نرى أن هذه
        
    • تعتقد أن هذه
        
    • أعتقد أن هذه
        
    • الاعتقاد بأن هذه
        
    • نؤمن بأن هذه
        
    • نعتقد أن تلك
        
    • نعتقد أن هاتين
        
    • تعتقد بأن لهذا
        
    • اعتقادنا أن هذه
        
    We believe that these examples reaffirm the virtue of dialogue and negotiation. UN ونحن نعتقد أن هذه اﻷمثلة تؤكد من جديد فضيلة الحوار والتفاوض.
    We believe that these opportunities should be further studied, clarified and developed. UN ونحن نعتقد أن هذه الفرص ينبغي أن تزداد دراستها وتوضيحها وتطويرها.
    We do not believe that these arguments are credible or convincing. UN إننا نعتقد أن هذه الحجج لا تتصف بالمصداقية وليست مقنعة.
    We believe that these concerns are all too legitimate and, first and foremost, foresighted. UN ونحن نرى أن هذه الشواغل مشروعة تماما، وهي تنم أولا وقبل كل شيء عن سعة أفق.
    The Advisory Committee continues to believe that these factors remain valid and therefore does not recommend a change at this stage. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية تعتقد أن هذه العوامل تظل صالحة، وبالتالي فهي لا توصي بإجراء تغيير في هذه المرحلة.
    I believe that these measures adequately safeguard the contribution of these organisations. UN وإنني أعتقد أن هذه التدابير تضمن على نحو مناسب إسهام هذه المنظمات.
    Thus, according to the State party, the authors have not exhausted all available domestic remedies and there are no grounds to believe that these remedies would be unavailable or ineffective. UN وهكذا تعتبر الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه السبل غير متاحة أو غير فعّالة.
    We believe that these resources would be better spent in support of the Palestinian Authority and the Palestinian people. UN إننا نؤمن بأن هذه الموارد ستستخدم على وجه أفضل إذا أنفقت في دعـــم السلطــة الفلسطينية والشعب الفلسطيني.
    Indeed, we believe that these events are caused largely by climate change and climate variability and are likely to increase over time. UN وبالفعل فإننا نعتقد أن تلك الأحداث قد تسبب في وقوعها إلى حد بعيد تغيّر المناخ وتقلّب المناخ ومن المرجح أن تتزايد بمرور الوقت.
    As we stated during the general debate, we believe that these weapons deserve particular attention by the international community. UN وكما ذكرنا أثناء المناقشة العامة، فإننا نعتقد أن هذه الأسلحة جديرة بأن يوليها المجتمع الدولي اهتماما خاصا.
    In addition, we believe that these discussions have been significant in that they have raised awareness of the importance of this matter. UN بالإضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أن هذه المناقشات كانت ذات قيمة في أنها زادت الوعي بأهمية هذه المسألة.
    However, we believe that these challenges can be surmounted with renewed determination and recommitment to the goals set. UN غير أننا نعتقد أن هذه التحديات يمكن التغلب عليها بتجديد التصميم وإعادة الالتزام بالأهداف المحددة.
    Our Government has made sweeping changes in the past two years, and we do not believe that these positive developments are produced by ephemeral flashes of insight in isolation. UN ولقد أحدثت حكومتنا تغييرات كاسحة في السنتين الماضيتين، ولا نعتقد أن هذه التطورات الإيجابية هي ثمرة أفكار عابرة.
    We believe that these questions will be settled in the nearest future. UN وإننا نعتقد أن هذه المسائل سوف تسوّى في المستقبل القريب.
    At the same time we believe that these events have also demonstrated the urgent need to step up international cooperation, including multilateral cooperation, and perhaps to see peace and security in the world from a new perspective and in a new light. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نعتقد أن هذه الأحداث قد أثبتت أيضاً أن ثمة حاجة ملحة لتكثيف التعاون الدولي بما في ذلك التعاون متعدد الأطراف وربما النظر إلى السلم والأمن في العالم من منظار جديد في ضوء جديد.
    We believe that these values are part of the foundation on which healthy relations between States should be based. UN ونحن نعتقد أن هذه القيم تشكل جزءا من اﻷساس الذي ينبغي أن تستند إليه العلاقات السليمة بين الدول.
    We believe that these features deserve attention and encouragement at the first annual ministerial review of the Economic and Social Council. UN ونحن نرى أن هذه السمات جديرة بأن تجد الاهتمام والتشجيع في الاستعراض الوزاري الأول للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    We continue to believe that these are the true key areas on which the first Review Conference of the States Parties to the anti-personnel mine-ban Convention, to be held in Kenya next month, should focus. UN ومازلنا نرى أن هذه هي المجالات الأساسية الحقيقية التي ينبغي أن يركز عليها المؤتمر الاستعراضي الأول للدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد, المقرر عقده في كينيا في الشهر القادم.
    The Commission has reason to believe that these arms were destined for the former Rwandan government forces. UN ولدى اللجنة من اﻷسباب ما يجعلها تعتقد أن هذه اﻷسلحة كانت موجهة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة.
    I believe that these ideas remain relevant, because the efforts of the international community should be focused on ensuring a more just and more stable world. UN أعتقد أن هذه الأفكار لا تزال وجيهة، لأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تتركز على ضمان وجود عالم أكثر عدلاً واستقراراً.
    Thus, according to the State party, the authors have not exhausted all available domestic remedies and there are no grounds to believe that these remedies would be unavailable or ineffective. UN وهكذا تعتبر الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه السبل غير متاحة أو غير فعّالة.
    We believe that these freedoms cannot exist in isolation of each other. UN ونحن نؤمن بأن هذه الحريات لن تتحقق في عزلة بعضها عن بعض.
    We therefore believe that these proposals by OPANAL should be considered by the Preparatory Committee and, ultimately, by the Conference to be held in 2005. UN لذا نعتقد أن تلك المقترحات المقدمة من وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي جديرة بأن تنظر فيها اللجنة التحضيرية، وتحديدا، المؤتمر الذي سيعقد عام 2005.
    We believe that these issues are interrelated and must be addressed in a comprehensive and coherent manner. UN ونحن نعتقد أن هاتين القضيتين مترابطتان ويجب تناولهما بأسلوب شامل ومتسق.
    This viewpoint stands in stark contradiction with the decision on “Principles and objectives” of the 1995 NPT Review and Extension Conference and seems to indicate that the States possessing nuclear weapons still believe that these weapons have a role to play in international relations. UN إن وجهة النظر هذه لا تتفق مع ما تم إقراره في مؤتمر تمديد واستعراض معاهدة عدم الانتشار لعام ٥٩٩١، كما أنها تعطي انطباعاً بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لا تزال تعتقد بأن لهذا السلاح دوراً في العلاقات الدولية.
    While we believe that these are separate issues, we certainly understand that things can be brought together in that way for the sake of political expediency. UN ونحن رغم اعتقادنا أن هذه مسائل منفصلة، قطعا نفهم أنه يمكن الجمع بين الأمور بهذه الطريقة من أجل المنفعة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus