Based on their previous experiences of ground invasions, they reportedly believed that they were not in danger. | UN | وبناءً على تجاربهم السابقة للاجتياحات البرية، قالوا إنهم كانوا يعتقدون أنهم ليسوا في خطر. |
Persons who believed that they had been subjected to discrimination at work on grounds of ethnic origin, place of residence or language could apply to the courts for redress. | UN | ويمكن للأشخاص الذين يعتقدون أنهم تعرّضوا للتمييز في أمكنة العمل بسبب الأصل العرقي، أو مكان الإقامة أو اللغة أن يستعينوا بالمحاكم للحصول على التعويضات ذات الصلة. |
It revealed that 90 per cent of the children believed that they would die during the conflict. | UN | وكشفت هذه الدراسة أن ٠٩ في المائة من اﻷطفال يعتقدون أنهم سوف يلقون مصرعهم أثناء النزاع. |
A majority, 60 per cent, believed that they understood the significance of Umoja for their mission, while 30 per cent expressed satisfaction about how Umoja improved their functional area of work. | UN | فأغلبية منهم، 60 في المائة، تعتقد أنها تدرك أهمية نظام أوموجا الكبيرة للبعثة التي ينتمون إليها، في حين أبدى 30 في المائة منهم رضاهم عن الطريقة التي حسّن بها نظام أوموجا المجال الوظيفي لعملهم. |
He added that, although his delegation supported the ICSC recommendations, it believed that they should not be approved hastily in view of the radical changes in the current Financial Regulations and Rules which would be required. | UN | وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن وفد بلده يؤيد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية، فإنه يعتقد أنها ينبغي ألا يوافق عليها بسرعة نظرا للتغييرات الشديدة في النظام المالي والقواعد المالية التي ستدعو إليها الحاجة. |
Adolescents who believed that they had been arbitrarily detained could challenge the order depriving them of their liberty and bring habeas corpus proceedings before a specialized judge. | UN | ويمكن للمراهقين الذين يعتقدون بأنهم احتجزوا بصورة تعسفيّة الاعتراض على أمر حرمانهم من حريتهم أن يرفعوا دعوى أمام قاض مختص. |
Similarly, persons are to be protected from expulsion or deportation if it is believed that they would suffer torture, inhumane or degrading treatment or punishment in the country to which they would be sent back. | UN | وبالمثل، فإنه يتعين حماية الأشخاص من الإبعاد أو الطرد إذا ساد الاعتقاد بأنهم سيعانون من التعذيب أو من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو من العقوبة في البلد الذي تقرر إبعادهم إليه. |
Those testimonies showed that there was a pervasive lack of accountability and that the settlers believed that they were free to do what they wanted. | UN | وتبين تلك الشهادات أنه قلما يخضع أحد للمساءلة وأن المستوطنين يعتقدون أنهم أحرار بأن يفعلوا ما يريدون. |
Only 17 per cent of the respondents believed that they were well informed about the strategy's objectives. | UN | ولم يكون هناك سوى نسبة 17 في المائة من المجيبين ممن يعتقدون أنهم على علم جيد بأهداف الاستراتيجية. |
In any event, formal appeals machinery existed for staff who believed that they were victims of such discrimination, including recourse to the Office of Internal Oversight Services. | UN | وعلى أي حال، توجد أجهزة طعون رسمية للموظفين الذين يعتقدون أنهم تعرضوا لتمييز من هذا القبيل، بما في ذلك اللجوء إلى مكتب المراقبة الداخلية. |
As to the Taliban, the complainant and his family had been threatened by the Taliban in Chaparhar, which believed that they were spies for the Government. | UN | أما بخصوص الطالبان، فيقول صاحب الشكوى إنه تعرض وأسرته لتهديدات من الطالبان في شبرهار، وكان هؤلاء يعتقدون أنهم جواسيس لدى الحكومة. |
As to the Taliban, the complainant and his family had been threatened by the Taliban in Chaparhar, which believed that they were spies for the Government. | UN | أما بخصوص الطالبان، فيقول صاحب الشكوى إنه تعرض وأسرته لتهديدات من الطالبان في شبرهار، وكان هؤلاء يعتقدون أنهم جواسيس لدى الحكومة. |
Indeed, many African staff members believed that they were denied opportunities for career advancement in the Organization and were relegated to subordinate positions, regardless of their qualifications, competence and experience. | UN | والحقيقة أن كثيرا من الموظفين اﻷفريقيين يعتقدون أنهم يُحرمون من فرص الارتقاء المهني في المنظمة ويحالون إلى مناصب ثانوية، دون النظر إلى مؤهلاتهم وكفاءتهم وخبرتهم. |
The international community must also resolutely oppose the attitude of certain States which refused to cooperate with the observers, took reprisals against individuals and groups which made contact with human rights mechanisms and believed that they could violate human rights with impunity. | UN | وأضاف أنه يجب التصدي أيضا وبحزم لموقف بعض الدول التي تحجم عن التعاون مع هؤلاء المراقبين، والتي تنتقم من اﻷفراد أو الجماعات الذين يتصلون بهم وهم يعتقدون أنهم يتمتعون بالحصانة. |
Project staff believed that they were responsible only for monitoring the technical aspects of the projects, although their terms of references clearly indicated that they were responsible for both technical and financial monitoring. | UN | وكان موظفو المشاريع يعتقدون أنهم مسؤولون فقط عن رصد الجوانب التقنية للمشاريع، على الرغم من أن اختصاصاتهم تشير بوضوح إلى أنهم مسؤولون عن رصد الجانبين التقني والمالي كليهما. |
Such an analysis could also consider such issues as whether the accumulation of treaties containing an obligation to extradite or prosecute meant that that States accepted that there was a customary rule, or whether it meant that States believed that they were derogating from customary law. | UN | وينبغي أن يتناول هذا التحليل أيضاً قضايا منها ما إذا كانت مراكمة المعاهدات التي تحتوي على التزام بالتسليم أو المحاكمة تعني أن الدول تقبل بوجود قاعدة عرفية، أو ما إذا كان ذلك يعني أن الدول تعتقد أنها تحيد عن القانون العرفي. |
34. Nothing in relevant statements made suggests that those States giving nuclear assurances or receiving them believed that they would be violating humanitarian law, - but decided nonetheless to act in disregard of such violation. | UN | ٤٣ - ولا يوجد في البيانات ذات الصلة المدلى بها ما يوحي بأن الدول التي تقدم الضمانات النووية أو التي تتلقاها تعتقد أنها ستنتهك بذلك القانون اﻹنساني، وأنها قررت مع ذلك التصرف دون اكتراث بذلك الانتهاك. |
Although it did not question the seriousness of crimes against United Nations and associated personnel, his delegation believed that they were not among the most serious crimes and it recalled the existence of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel adopted in 1994. | UN | فرغم أن وفده لا يشكك في خطورة الجرائم التي ترتكب ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، فهو يعتقد أنها ليست من أخطر الجرائم، ويذكر بوجود الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها المعتمدة في عام ١٩٩٤. |
On the same subject, his delegation supported the termination of 57 outputs carried over to the biennium 1998–1999, since it believed that they were outputs of marginal value whose elimination would not adversely affect the priority work of the Organization (para. 38 of the report). | UN | وأعرب عن تأييد وفده، بخصوص ذات الموضوع، ﻹنهاء النواتج اﻟ ٥٧ المرحلة إلى فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، ﻷنه يعتقد أنها ذات قيمة ضئيلة ولن يؤثر إلغاؤها تأثيرا سلبيا على اﻷعمال ذات اﻷولوية التي تضطلع بها المنظمة )الفقرة ٣٨ من التقرير(. |
In some cases, very young children were raped by HIVinfected people who believed that they could be cured of the condition in that way. | UN | وفي بعض الحالات، كان يتم اغتصاب صغار الأطفال، من قٍبَل أشخاص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يعتقدون بأنهم قد يشفون من المرض بهذه الطريقة. |
However, some officials felt uncomfortable about being invited to attend because they believed that they already respected gender equality; however, those courses had proved very useful in identifying those who did not fully understand the concepts involved. | UN | ومع ذلك، يشعر بعض المسؤولين بعدم الارتياح بشأن دعوتهم للحضور إذ أنهم يعتقدون بأنهم يحترمون بالفعل المساواة بين الجنسين، وعلى أية حال أثبتت هذه الدورات فائدتها في الكشف عن أولئك الذين لا يفهمون تماما المفاهيم المعنية. |
Seven children were reported missing; since their bodies were not recovered in the following days, it was believed that they had been abducted. | UN | وأفيد عن اختفاء سبعة أطفال؛ ونظرا لعدم العثور على جثتهم في اﻷيام التي أعقبت الهجوم، ساد الاعتقاد بأنهم اختطفوا. |