"believes that such" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعتقد أن هذا
        
    • تعتقد أن هذه
        
    • يعتقد أن هذه
        
    • يرى أن هذه
        
    She believes that such an attitude on the part of Governments builds very positively on the dialogue started during her country visits. UN وهي تعتقد أن هذا الموقف من جانب الحكومات يسهم إسهاماً إيجابياً للغاية في الحوار الذي بدأ أثناء زياراتها القطرية.
    The Covenant does not explicitly refer to a right of conscientious objection, but the Committee believes that such a right can be derived from article 18, inasmuch as the obligation to use lethal force may seriously conflict with the freedom of conscience and the right to manifest one's religion or belief. UN والعهد لا يشير صراحة الى الحق في الاستنكاف الضميري، بيد أن اللجنة تعتقد أن هذا الحق يمكن أن يستمد من المادة ١٨ ﻷن الالزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع الحق في حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالمعتقدات الدينية وغيرها من المعتقدات، والتعبير عنها.
    The Covenant does not explicitly refer to a right to conscientious objection, but the Committee believes that such a right can be derived from article 18, inasmuch as the obligation to use lethal force may seriously conflict with the freedom of conscience and the right to manifest one's religion or belief. UN والعهد لا يشير صراحة إلى الحق في الاستنكاف الضميري، بيد أن اللجنة تعتقد أن هذا الحق يمكن أن يستمد من المادة 18 لأن الإلزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالدين أو العقيدة.
    Chile believes that such major reforms must involve broad, solid political agreement reflecting the will of the majority of States. UN إن شيلي تعتقد أن هذه اﻹصلاحات الرئيسية يجب أن تتضمن اتفاقا سياسيا صلبا وواسعا يجسد إرادة غالبية الدول.
    The Committee believes that such knowledge continues to be a mandatory requirement for all young professionals intending to embark on a career with the United Nations, irrespective of their specialist category. UN فاللجنة تعتقد أن هذه المعرفة ما زالت تشكّل شرطا إلزامياً لجميع الفنيين الشباب الراغبين في التماس مسار وظيفي لدى الأمم المتحدة، بصرف النظر عن فئة تخصصهم.
    My delegation believes that such meetings permit a flow of information and promote interaction among organs, in addition to arousing greater interest by the membership in the substantive work of the Commission and in possibly participating to support the countries on its agenda. UN إن وفدي يعتقد أن هذه الاجتماعات توفر تدفقا للمعلومات وتعزز التفاعل بين الأجهزة، فضلا عن إثارة اهتمام الأعضاء بالعمل الجوهري للجنة وربما بالمشاركة لدعم البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    [84] While the Group cannot confirm any of the content of these communications, it believes that such evidence serves to confirm allegations of collusion between Sheka and Mishiki. UN ([84]) بينما لا يستطيع الفريق تأكيد أي من محتويات هذه الاتصالات، فإنه يرى أن هذه الأدلة هي بمثابة تأكيد للمزاعم المتعلقة بالتواطؤ بين شيكا وميشيكي.
    The Covenant does not explicitly refer to a right to conscientious objection, but the Committee believes that such a right can be derived from article 18, inasmuch as the obligation to use lethal force may seriously conflict with the freedom of conscience and the right to manifest one's religion or belief. UN والعهد لا يشير صراحة الى الحق في الاستنكاف الضميري، بيد أن اللجنة تعتقد أن هذا الحق يمكن أن يستمد من المادة 18 لأن الالزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالدين أو العقيدة.
    The Covenant does not explicitly refer to a right to conscientious objection, but the Committee believes that such a right can be derived from article 18, inasmuch as the obligation to use lethal force may seriously conflict with the freedom of conscience and the right to manifest one's religion or belief. UN والعهد لا يشير صراحة الى الحق في الاستنكاف الضميري، بيد أن اللجنة تعتقد أن هذا الحق يمكن أن يستمد من المادة ٨١ ﻷن الالزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالدين أو العقيدة.
    The Covenant does not explicitly refer to a right to conscientious objection, but the Committee believes that such a right can be derived from article 18, inasmuch as the obligation to use lethal force may seriously conflict with the freedom of conscience and the right to manifest one's religion or belief. UN والعهد لا يشير صراحة إلى الحق في الاستنكاف الضميري، بيد أن اللجنة تعتقد أن هذا الحق يمكن أن يستمد من المادة 18 لأن الإلزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالدين أو العقيدة.
    The Covenant does not explicitly refer to a right to conscientious objection, but the Committee believes that such a right can be derived from article 18, inasmuch as the obligation to use lethal force may seriously conflict with the freedom of conscience and the right to manifest one's religion or belief. UN والعهد لا يشير صراحة الى الحق في الاستنكاف الضميري، بيد أن اللجنة تعتقد أن هذا الحق يمكن أن يستمد من المادة ٨١ ﻷن الالزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالدين أو العقيدة.
    Mexico believes that such an approach would be wrong; the fact that such weapons are manufactured for peaceful uses does not guarantee that they will not be used, at times systematically, to violate peace, international humanitarian law and human rights. UN فالمكسيك تعتقد أن هذا النهج مغلوط؛ وحقيقة أن هذه الأسلحة تصنّع من أجل الاستخدامات السلمية لا تضمن أنها لن تستخدم، بصورة منهجية في بعض الأحيان، للإخلال بالسلام وخرق القانون الإنساني وانتهاك حقوق الإنسان.
    The Covenant does not explicitly refer to a right to conscientious objection, but the Committee believes that such a right can be derived from article 18, inasmuch as the obligation to use lethal force may seriously conflict with the freedom of conscience and the right to manifest one's religion or belief. UN والعهد لا يشير صراحة إلى الحق في الاستنكاف الضميري، بيد أن اللجنة تعتقد أن هذا الحق يمكن أن يستمد من المادة 18، حيث إن الإلزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالدين أو العقيدة.
    The Covenant does not explicitly refer to a right to conscientious objection, but the Committee believes that such a right can be derived from article 18, inasmuch as the obligation to use lethal force may seriously conflict with the freedom of conscience and the right to manifest one's religion or belief. UN والعهد لا يشير صراحة إلى الحق في الاستنكاف الضميري، بيد أن اللجنة تعتقد أن هذا الحق يمكن أن يستمد من المادة 18 لأن الإلزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالدين أو العقيدة.
    If the purpose of the creation of a D-3 level would be to clarify reporting lines in the chain of command, the Advisory Committee believes that such a clarification can be achieved through measures that would avoid tampering with the time-tested structure of the international career civil service (see para. 47 below). UN وإذا كان الغرض من إنشاء وظيفة برتبة مد - ٣ هو توضيح قنوات تقديم التقارير في التسلسل الرئاسي، فإن اللجنة الاستشارية تعتقد أن هذا التوضيح يمكن تحقيقه عن طريق اتخاذ تدابير تتجنب المساس بهيكل الخدمة المدنية المهنية الدولية الذي صمد لاختبار الزمن )انظر الفقرة ٤٧ أدناه(.
    Ecuador is in favour of the establishment of new nuclear-weapon-free zones, because it believes that such zones strengthen the nuclear non-proliferation system and contribute to the achievement of nuclear disarmament. UN وتؤيد إكوادور إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، لأنها تعتقد أن هذه المناطق تعزز نظام عدم الانتشار النووي وتساهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    9. While the Argentine Republic respects freedom of navigation as governed by international instruments, it believes that such freedom should be regulated in the case of ships transporting highly radioactive substances. UN ٩ - وبينما تحترم جمهورية اﻷرجنتين حرية الملاحة حسبما تنظمها الصكوك الدولية، فإنها تعتقد أن هذه الحرية يجب تنظيمها في حالة السفن الناقلة لمواد ذات محتوى إشعاعي شديد.
    He believes that such projects should not be undertaken at the expense of the human rights of the individuals or the environment, resulting in contamination of water, forced displacements or evictions, or destruction of livelihoods of the people. UN وهو يعتقد أن هذه المشاريع ينبغي ألا تنفذ على حساب حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد أو على حساب البيئة، على نحو يؤدي إلى تلوث المياه أو إلى حدوث عمليات تشريد أو إخلاء قسرية أو تدمير لأسباب معيشة الناس.
    He believes that such bodies would make false accusations of abuse falling within his mandate -- always difficult for law enforcement officials to refute -- much harder to sustain. UN وهو يعتقد أن هذه الهيئات من شأنها أن تجعل اتهامات سوء المعاملة الكاذبة التي تقع ضمن ولايتها والتي يصعب دائما على المسؤولين عن إنفاذ القوانين دحضها، تجعل من الصعب أكثر إثباتها.
    23. Regrets that some States have legalized or regulated prostitution, as it believes that such measures aggravate sexual exploitation and increase trafficking in women and children, and that prostitution can never be considered legitimate work, and therefore, urges States to ensure that their policies and laws do not legitimize prostitution as the victims' choice of work or promote the legalization or regulation of prostitution. UN 23- يعرب عن أسفه لأن بعض الدول قد جعلت البغاء مشروعاً أو نظامياً، إذ إنه يعتقد أن هذه التدابير تؤدي إلى تفاقم الاستغلال الجنسي بزيادة الاتجار بالنساء والأطفال كما يؤمن أيضاً أن البغاء لا يمكن أبداً اعتباره عملاً مشروعاً، ولذلك فإنه يحث الدول على ضمان ألا تجيز سياساتها وقوانينها البغاء بوصفه عملاً تختاره الضحايا، أو أن تشجع على إضفاء الطابع القانوني على البغاء أو تنظيمه.
    [87] While the Group cannot confirm the content of any of these communications, it believes that such evidence serves to confirm allegations of collusion between Buingo and Mitondeke. UN ([87]) بينما لا يستطيع الفريق تأكيد أي من محتويات هذه الاتصالات، فإنه يرى أن هذه الأدلة هي بمثابة تأكيد للمزاعم المتعلقة بالتواطؤ بين جانفييه وميتونديكي.
    " The Cuban delegation, which particularly welcomes the very important role of non-governmental organizations and their significant contribution to the work of the United Nations, as well as their efforts to defend and promote the purposes and principles of the Charter of the United Nations, believes that such organizations have a fundamental obligation to respect the norms and procedures governing their relations with the United Nations. UN " وإن وفد كوبا، الذي يقدر بشكل خاص الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وما تقدمــه من إسهــام جوهــري في عمــل الأمم المتحدة، وكذلك ما تقوم به من مساع للدفاع عن أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتعزيزها، يرى أن هذه المنظمات تضطلع بمسؤولية أساسية فيما يتعلق باحترام القواعد والإجراءات التي تحكم العلاقات مع الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus