"believes that this" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعتقد أن هذا
        
    • يعتقد أن هذا
        
    • يعتقد أن ذلك
        
    • ترى أن هذا
        
    • وتعتقد أن هذا
        
    • تعتقد أن هذه
        
    • يعتقد أن هذه
        
    • اعتقاده بأن هذه
        
    • وتؤمن بأن هذا
        
    • ترى أن ذلك
        
    • تؤمن بأن هذه
        
    • وتعتقد أن هذه
        
    • يؤمن بأن هذا
        
    • ويعتقد أن هذا
        
    The Commission, however, believes that this did not occur. UN بيد أنّ اللجنة تعتقد أن هذا لم يحصل.
    My Government still believes that this model should be among the options for future consideration. UN وما زالت حكومة بلدي تعتقد أن هذا النموذج يجـــب أن يظـــل ضمن الخيارات التي سينظر فيها مستقبلا.
    My delegation believes that this decision is both appropriate and timely. UN إن وفد بلدي، يعتقد أن هذا القرار بالتمديد يأتي في مكانه ووقته المناسبين.
    It believes that this would continue to provide the careful filtering necessary, but would reduce the overly long delays in the present process. UN وهو يعتقد أن ذلك سيظل يتيح الغربلة الدقيقة اللازمة، ولكنه سيقلل التأخيرات الكبيرة دون داع في العملية الحالية.
    May I say in conclusion that Bangladesh believes that this meeting marks a momentous milestone in the progress of mankind in promoting human solidarity and tolerance and the consolidation of our global society. UN وختاما، اسمحوا لي أن أقول ان بنغلاديش ترى أن هذا الاجتماع يعتبر علامة بارزة وبالغة اﻷهمية في تقدم البشرية لتعزيز التضامن والتسامح بين البشر وتحقيق تماسك مجتمعنا العالمي.
    2. As a State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Islamic Republic of Iran is fully committed to its international undertakings and believes that this international instrument is the cornerstone of nuclear disarmament and non-proliferation. UN 2 - وكدولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تلتزم جمهورية إيران الإسلامية التـزاما تاما بتعهداتها الدولية وتعتقد أن هذا الصـك الدولي هو حجـر الزاوية في نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    In conclusion, let me point out that Serbia believes that this debate will be an important step forward in revitalizing the work of the Conference and expanding its membership. UN في الختام، أود أن أذكر بأن صربيا تعتقد أن هذه المناقشة ستمثل خطوة هامة إلى الأمام في تنشيط أعمال المؤتمر وتوسيع عضويته.
    The Subcommittee recognizes that it is inevitable that some short delay will usually be encountered when it enters a place of detention but believes that this should be measured in minutes, rather than in tens of minutes. UN وتدرك اللجنة الفرعية أنها ستواجه لا محالة بعض التعطيلات عند دخولها إلى أماكن الاحتجاز، لكنها تعتقد أن هذا التعطيل سيقاس بالدقائق لا بعشرات الدقائق.
    The Subcommittee recognizes that it is inevitable that some short delay will usually be encountered when it enters a place of detention but believes that this should be measured in minutes, rather than in tens of minutes. UN وتدرك اللجنة الفرعية أنها ستواجه لا محالة بعض التعطيلات عند دخولها إلى أماكن الاحتجاز، لكنها تعتقد أن هذا التعطيل سيقاس بالدقائق لا بعشرات الدقائق.
    The Advisory Committee has seen little coordination in the development of systems throughout the United Nations, and believes that this is an area that requires special attention. UN فلم تر اللجنة الاستشارية قدرا كبيرا من التنسيق في مجال وضع النظم على نطاق اﻷمم المتحدة بالرغم من أنها تعتقد أن هذا المجال يستحق اهتماما خاصا.
    The Mission is continuing to advise the Commission and believes that this important forum must be supported by society, the authorities and the international community. UN ولا تزال البعثة تقدم المشورة للجنة، وهي تعتقد أن هذا المنتدى المهم ينبغي أن يحظى بدعم المجتمع المحلي والسلطات والمجتمع الدولي.
    However, my delegation believes that this text fails adequately to reflect the real contribution to the process of nuclear disarmament made by Ukraine and a number of other States. UN ومع ذلك يعتقد أن هذا النص لا يعبر بشكل كاف عن اﻹسهام الحقيقي ﻷوكرانيا وعدد من الدول اﻷخرى في عملية نزع السلاح النووي.
    He believes that this cooperation represents a good example of how States can progress on human rights through engagement with the international community as envisioned in the Charter of the United Nations. UN وهو يعتقد أن هذا التعاون إنما هو مثال جيد على كيفية تقدم الدول في مجال حقوق الإنسان بفضل التعاون مع المجتمع الدولي وفقاً لما ورد في ميثاق الأمم المتحدة.
    It believes that this would continue to provide the careful filtering necessary, but would reduce the overly long delays in the present process. UN وهو يعتقد أن ذلك سيظل يتيح الغربلة الدقيقة اللازمة، ولكنه سيقلل التأخيرات الكبيرة دون داع في العملية الحالية.
    However, the EU believes that this should be further developed. UN غير أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن ذلك يحتاج إلى مزيد من التطوير.
    The Government of Ethiopia believes that this terrorist act is intended to coincide with the upcoming African Union summit being held in Addis Ababa at the end of the month. UN إن حكومة إثيوبيا ترى أن هذا العمل الإرهابي كان القصد منه أن يتزامن تنفيذه مع مؤتمر القمة المقبل للاتحاد الأفريقي المزمع عقده في أديس أبابا في نهاية هذا الشهر.
    It believes that this report, which takes into account the experience acquired over the past two years, makes a valuable contribution to the discussion on this subject. UN وهي ترى أن هذا التقرير، الذي يأخذ في الاعتبار التجارب المكتسبة في السنتين اﻷخيرتين، يشكل إسهاما فعالا في المناقشات الجارية.
    2. As a State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Islamic Republic of Iran is fully committed to its international undertakings and believes that this international instrument is the cornerstone of nuclear disarmament and non-proliferation. UN 2 - تلتزم جمهورية إيران الإسلامية بوصفها دولةً طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التزاماً تاماً بتعهداتها الدولية، وتعتقد أن هذا الصك الدولي هو حجر الزاوية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Considering that this tooth was found in the same vicinity as the 33 human parts, the Commission believes that this lower right incisor most likely belongs to the same individual. UN وبالنظر إلى أن هذه السن قد عثر عليها في نفس المكان الذي وجدت فيه القطع الـ 33 من الأشلاء البشرية، فإن اللجنة تعتقد أن هذه القاطعة اليمنى من الفك الأسفل هي على الأرجح لنفس الشخص.
    He believes that this is an issue to be negotiated and settled by the parties concerned. UN وهو يعتقد أن هذه المسألة يتوجب التفاوض بشأنها وتسويتها فيما بين اﻷطراف المعنية.
    Though meaningful participation entails a substantial commitment of resources, the Representative believes that this participation is central to his mandate to mainstream the human rights of IDPs into all parts of the United Nations. UN ورغم أن الاشتراك المجدي يستتبع التزاماً ملموساً بالموارد، يعرب الممثل عن اعتقاده بأن هذه المشاركة محورية بالنسبة لولايته المتمثلة في تعميم حقوق الإنسان للمشردين داخليا في جميع أنحاء الأمم المتحدة.
    As a State party to the NPT, the Islamic Republic of Iran is fully committed to its international undertakings and believes that this international instrument is the cornerstone of nuclear disarmament and non-proliferation. UN وكدولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تلتزم جمهورية إيران الإسلامية تمام الالتزام بتعداتها الدولية، وتؤمن بأن هذا الصك الدولي هو حجر الزاوية لنزع السلام وعدم الانتشار النوويين.
    It also believes that this is a structure which will remain valid and appropriate in the longer term precisely because it reflects the imperatives of the UN-Women mandate. UN كما أنها ترى أن ذلك الهيكل سيبقى ملائما ومناسبا على المدى الطويل لأنه يعبر على وجه التحديد عن ضرورات ولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Barbados believes that this indispensable institution can meet these challenges. UN إن بربادوس تؤمن بأن هذه المؤسسة التي لا غنى عنها قادرة على مواجهة هذه التحديات.
    NJWA believes that this is an issue closely related with the priority theme of this session. UN وتعتقد أن هذه المسألة مرتبطة ارتباطا وثيقا بالموضوع ذي الأولوية لهذه الدورة.
    It believes that this would offer the long-hoped-for opportunity to provide a certain moral satisfaction to the victims of the crimes in question as well as a means of deterring potential repeat offenders. UN وهو يؤمن بأن هذا سيتيح فرصة طال انتظارها لتوفير قدر من الإرضاء المعنوي لضحايا الجرائم قيد النظر فضلا عن كونه وسيلة لردع معتادي الجرائم المحتملين.
    The Special Rapporteur welcomes such an initiative and believes that this handbook is an invaluable tool for all those who want to understand and to be engaged in action against torture. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرات ويعتقد أن هذا الدليل أداة قيمة لكل من يريدون فهم موضوع التعذيب والمشاركة في العمل المناهض له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus