"benefit fully" - Traduction Anglais en Arabe

    • استفادة كاملة
        
    • الاستفادة الكاملة
        
    • الاستفادة بالكامل
        
    • الاستفادة بشكل كامل
        
    • الاستفادة تماما
        
    • الاستفادة تماماً
        
    • يستفيدوا منه استفادة تامة
        
    • تنتفع انتفاعاً كاملاً
        
    • الاستفادة استفادة تامة
        
    • الفائدة التامة
        
    • الاستفادة على نحو كامل
        
    • الاستفادة التامة
        
    Nevertheless, in spite of such efforts, not all countries had been able to benefit fully from space activities. UN ومع ذلك ورغم هذه الجهود، لم تتمكن جميع البلدان من الاستفادة من اﻷنشطة الفضائية استفادة كاملة.
    Consequently, they do not benefit fully from films' success and cannot build up a library of rights. UN وبناء عليه، لا يستفيدون استفادة كاملة من نجاح الأفلام ولا يمكنهم إنشاء مكتبة بالحقوق المحفوظة لهم.
    We recognize that African countries — particularly the least developed among them — need assistance if they are to benefit fully from the new opportunities. UN وإننا نسلم بأن البلدان اﻹفريقية ـ ولا سيما اﻷقل نموا ـ بحاجة إلى المساعدة إذا أريد لها الاستفادة الكاملة من الفرص الجديدة.
    Frequently the deployment of these troops must be conducted on a last-minute basis, which limits the ability of the Organization to benefit fully from the standard competitive bidding process. UN وكثيرا ما يستوجب اﻷمر وزع هذه القوات في آخر لحظة، وهذا يحد من قدرة المنظمة على الاستفادة الكاملة من توحيد عملية العطاء التنافسي.
    Yet, depending on the commodities in which they traded, many developing countries were not able to benefit fully from the current positive trends. UN غير أن كثيرا من البلدان النامية، باعتمادها على السلع الأساسية في تجارتها، لم تتمكن من الاستفادة بالكامل من الاتجاهات الإيجابية الحالية.
    In order to benefit fully from ongoing consultations and to facilitate a constructive discussion of the topic, the report will be issued in mid-2010. UN وعملا على الاستفادة بشكل كامل من المشاورات الجارية وتيسير المناقشة البناءة للموضوع، سيصدر التقرير في منتصف عام 2010.
    They underscored that capacity-building was at the heart of States' abilities to benefit fully from the oceans and their resources. UN وأكدا أن بناء القدرات أساس لتمكين الدول من الاستفادة تماما من المحيطات ومواردها.
    They will be given an opportunity to participate in awareness-raising and training meetings to benefit fully from the Convention. UN وستعطى هذه الأطراف الفرصة للمشاركة في بعث الوعي واجتماعات التدريب كي تستفيد استفادة كاملة من الاتفاقية.
    The enterprise sector should benefit fully from technical cooperation activities. UN وينبغي أن يستفيد قطاع المشاريع استفادة كاملة من أنشطة التعاون التقني.
    Therefore, SADC would probably not benefit fully from global growth. UN ولذلك، قد لا تستفيد الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي استفادة كاملة من النمو العالمي.
    In order to benefit fully from inward FDI, countries need appropriate institutions and policies. UN ولكي تستفيد البلدان استفادة كاملة من الاستثمار الأجنبي المباشر، لا بد أن تكون لديها مؤسسات وسياسات ملائمة.
    It is crucial that they take the remaining steps required to benefit fully from the yields of that investment. UN وإن اتخاذ الخطوات المتبقية اللازمة للاستفادة استفادة كاملة من عوائد هذا الاستثمار أمر حاسم.
    Inaction by the Commission and the Tribunal, two organs created by the Convention to ensure the effective implementation of its provisions, would leave the parties in a position where they might be unable to benefit fully from their rights over the continental shelf. UN كما أن تقاعس اللجنة والمحكمة، وهما هيئتان منشأتان بموجب الاتفاقية لكفالة التنفيذ الفعال لأحكامها، سيضع الطرفين في موقف قد لا يكونان فيه قادرين على الاستفادة الكاملة من حقوقهما في الجرف القاري.
    The Group called for the full implementation of the outcomes of both phases of that Summit so as to allow developing countries to benefit fully from the potential of ICT. UN وتدعو المجموعة إلى التنفيذ الكامل لنتائج شطري تلك القمة ليتاح للبلدان النامية الاستفادة الكاملة من إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    To have true, community-based, natural resource management requires ownership of the resources: sanctioned rights of access and the right to benefit fully from use and management. UN وتتطلب الادارة المجتمعية الحقيقية للموارد الطبيعية ملكية الموارد، وحقوقاً ينص عليها القانون في إمكانية الوصول إلى الموارد، والحق في الاستفادة الكاملة من استخدامها وإدارتها.
    Local, decent jobs must be available and accessible to the poorest in order for them to benefit fully from employment training programmes. UN ويجب أن تكون هناك وظائف محلية لائقة متاحة وميسورة لأشد الناس فقرا من أجل دفعهم إلى الاستفادة بالكامل من برامج التدريب على العمل.
    Now in a new era as a fledgling democracy, Iraq shared the same concerns as its fellow developing countries and was eager to benefit fully from the information provided by space technology, not least in the area of sustainable development. UN والعراق الآن، وهو في عصر جديد كديمقراطية ناشئة، يساوره نفس القلق كزميلاته البلدان النامية ويتوق إلى الاستفادة بالكامل من المعلومات التي توفرها تكنولوجيا الفضاء، ولا سيما في مجال التنمية المستدامة.
    During the three-year period, the country would remain on the list of least developed countries and continue to benefit fully from the special support measures associated with least developed country status. UN وخلال فترة الثلاث سنوات هذه، يظل اسم البلد مدرجا في قائمة أقل البلدان نموا ويواصل الاستفادة بشكل كامل من تدابير الدعم الخاصة المرتبطة بمركز هذه البلدان.
    Delegations should benefit fully from all the information that rapporteurs were able to offer them. UN وما ينبغي هو أن تتمكن الوفود من الاستفادة تماما من جميع المعلومات التي في وسع المقررين تقديمها لها.
    " 2. The Commission trusts that the Government of Colombia will continue to allow the office in Colombia of the High Commissioner for Human Rights to carry out its activities without any impediments to the fulfilment of its mandate, and welcomes the intention shown by the Government to benefit fully from the mandate of the office and to maintain an effective dialogue with it. UN " 2- وتأمل اللجنة أن تواصل حكومة كولومبيا إتاحة المجال لمكتب المفوض السامي في كولومبيا للاضطلاع بأنشطته دون أية عوائق نهوضا بالولاية المسندة إليه، وترحب بما أبدته الحكومة من اعتزامها الاستفادة تماماً من الولاية المسنَدة إلى المكتب ومواصلة الحوار الفعّال معه.
    17.6 In the context of globalization, the region has been unable to benefit fully from the opportunities offered by competitive integration with the international economy. UN 17-6 وفي سياق العولمة، لم تستطع المنطقة أن تنتفع انتفاعاً كاملاً بالفرص المتاحة من عملية التكامل مع الاقتصاد الدولي القائمة على المنافسة.
    In fact, the great majority of the developing countries have not been able to benefit fully from the observed shifts in world trade. UN والواقع، أن الأغلبية الساحقة من البلدان النامية لم تتمكن من الاستفادة استفادة تامة من التحولات التي لوحظت في التجارة العالمية.
    There were many national-level obstacles that a country must overcome in order to benefit fully from FDI, and policy advocacy could contribute to overcoming them. UN :: هناك العديد من العقبات على المستوى الوطني التي يجب على بلد ما تجاوزها لكي يحقق الفائدة التامة من الاستثمار الأجنبي المباشر، وبإمكان الدعوة لسياسات الاستثمار أن تساهم في التغلب على هذه العقبات.
    While we seek to benefit fully from our rich biodiversity and natural resources, we also aim to ensure that they are sustainable, regenerated and replenished. UN وبينما نسعى إلى الاستفادة على نحو كامل من غنى تنوعنا البيئي ومواردنا الطبيعية، نروم أيضا كفالة استدامتها وتجددها وتطورها.
    International assistance was also needed to enable African countries to benefit fully from the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and to minimize their short-term negative effects; UN وهناك حاجة أيضا إلى المساعدة الدولية لتمكين البلدان الافريقية من الاستفادة التامة من جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وتقليل آثارها السلبية في اﻷجل القصير؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus