"benefits in terms of" - Traduction Anglais en Arabe

    • فوائد من حيث
        
    • فوائد على صعيد
        
    • مزايا من حيث
        
    • الفوائد على صعيد
        
    • فوائد بالنسبة
        
    • فوائد فيما يتعلق
        
    It examines how closer regulation and supervision of insurance markets may yield benefits in terms of market development and consumer protection. UN وتبحث الوثيقة في كيف أن اﻷخذ بتنظيم وإشراف أدق في أسواق التأمين قد يدر فوائد من حيث تنمية السوق وحماية المستهلك.
    UNIFIL has completed the deployment of the virtual desktop infrastructure (VDI) equipment, resulting in benefits in terms of device management, security and reduced power consumption. UN أكملت القوة نشر معدات البنية الأساسية للحواسيب المكتبية الافتراضية، وهذا ما أسفر عن تحقيق فوائد من حيث إدارة الأجهزة، والأمن، والحد من استهلاك الطاقة.
    PaperSmart reflected changes in the world of conference servicing and offered benefits in terms of accessibility and availability of documents, paper consumption and cost savings. UN وتعكس الخدمات الموفرة للورق التغييرات التي طرأت في عالم خدمة المؤتمرات وتتيح فوائد من حيث إمكانية الحصول على الوثائق وتوافرها، وتحقيق وفورات في استهلاك الورق والتكاليف.
    This generated benefits in terms of improved quality and speed of support for clients, and greater efficiency in the utilization of resources. UN ونتج عن ذلك فوائد على صعيد تحسين نوعية الدعم المقدم إلى العملاء وسرعته، وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد.
    Ongoing reforms in developing countries have not always yielded expected benefits in terms of successful integration into the global economy. UN ليست الإصلاحات الجارية في البلدان النامية بالمثمرة دائما لما يُتوقع منها من مزايا من حيث الاندماج الناجح في الاقتصاد العالمي.
    8. The representatives considered that the Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons provides a promising opportunity to address this problem, in a manner which would alleviate the plight of populations besieged by criminality and armed conflicts which are fuelled by this illicit trade, and bring benefits in terms of social and economic development and national, regional and international stability. UN 8 - واعتبر الممثلون أن المؤتمر المعني بالتجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والخفيفة يتيح فرصة تبشر بالخير لمعالجة هذه المشكلة بطريقة من شأنها أن تخفف من ورطة السكان الذين يحاصرهم الإجرام والنزاعات المسلحة التي تغذيها هذه التجارة غير المشروعة، ولجني الفوائد على صعيد التنمية الاجتماعية والاقتصادية وفي تحقيق الاستقرار الوطني والإقليمي والدولي.
    6. The working group has been provided with the initial evaluation findings of the integrated programme approach (IPA), which show that such an approach can help UNODC to acquire an integrated regional and thematic perspective and to achieve benefits in terms of improved linkages between policy, strategic planning, programmatic work, mobilization of resources and partnerships with all relevant stakeholders. UN 6- زُوّد الفريق العامل بالنتائج الأولية المستخلَصة من تقييم النهج البرنامجي المتكامل، التي تبيّن أنَّ هذا النهج يمكن أن يساعد مكتب المخدِّرات والجريمة على اكتساب منظور إقليمي ومواضيعي متكامل وعلى تحقيق فوائد بالنسبة إلى تحسين الروابط بين السياسة العامة والتخطيط الاستراتيجي والعمل البرنامجي، وحشد الموارد اللازمة، وعلاقات الشراكة مع جميع المعنيين من أصحاب المصلحة.
    Similarly, in the recruitment field, use of the Internet would entail benefits in terms of search and roster creation and should lead to economies of scale. UN بالمثل، ففي ميدان التوظيف، سينطوي استخدام الانترنت على فوائد فيما يتعلق بالبحث ووضع القوائم، وينبغي أن يسفر عن وفورات من الحجم الكبير.
    This shift to new technology tools will yield benefits in terms of quantity and quality if the necessary investment is made now to procure and test the available tools and to ensure training so that all staff members can become proficient users of the tools. UN ومن شأن هذا التحول إلى الأدوات التكنولوجية الجديدة أن يحقق فوائد من حيث الكم والكيف، إذا جرى الآن توظيف الاستثمار اللازم لشراء الأدوات المتاحة وتجريبها ولكفالة التدريب عليها كي يتسنى أن تتوافر لدى جميع الموظفين كفاءة في استخدام هذه الأدوات.
    In this connection, the Secretary-General indicates that the Department is exploring the application of computer-assisted translation tools, terminology databases, translation memories and machine translation, the use of which is expected to yield benefits in terms of quantity and quality if the necessary investment is made in equipment and training. UN وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن الإدارة تدرس إمكانية استخدام أدوات الترجمة التحريرية بمساعدة الحاسوب، وقواعد بيانات المصطلحات، وذاكرات الترجمة التحريرية، والترجمة الآلية، ويُتوقع أن يؤدي ذلك إلى تحقيق فوائد من حيث الكم والكيف إذا توافرت الاستثمارات اللازمة للحصول على المعدات والتدريب.
    As its use expanded, it was expected to provide benefits in terms of enhanced quality, greater consistency in terminology and, ultimately, increased productivity. UN ومن المنتظر أن توفر هذه الترجمة مع اتساع استعمالها، فوائد من حيث ارتفاع الجودة وازدياد الاتساق في مجال المصطلحات، ومن حيث ازدياد الانتاجية في نهاية المطاف.
    Over half of the food purchases were made in developing countries, bringing benefits in terms of timeliness of delivery, lower transportation costs, greater suitability of local commodities for consumption and strengthening South-South trade. UN وتم شراء أكثر من نصف مشتريات اﻷغذية من بلدان نامية، مما حقق فوائد من حيث حسن توقيت تسليمها وانخفاض تكاليف النقل وزيادة صلاحية السلع اﻷساسية المحلية للاستهلاك وتعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    It also had the benefit of bringing national officials into close contact with each other on a regular basis, which had associated benefits in terms of information-sharing and informal cooperation. UN ومن منافعه أيضا الجمع بين المسؤولين الوطنيين في اتصال وثيق مع بعضهم البعض بانتظام، مما تنتج عنه فوائد من حيث تبادل المعلومات والتعاون غير الرسمي.
    Bringing about such reforms poses a formidable challenge in and of itself, but the policy makers' task is even more complex since considerable political and social challenges will need to be addressed while waiting for the reforms to yield benefits in terms of rising incomes and sustained growth. UN ويشكل إدخال هذه الإصلاحات تحديا هائلا في حد ذاته، وتزداد مهمة صانعي السياسات تعقيدا نظرا إلى أن العديد من التحديات السياسية والاجتماعية الهائلة تستلزم المعالجة في انتظار أن تفضي الإصلاحات إلى تحقيق فوائد من حيث ارتفاع مستوى الدخل واستدامة النمو.
    In sectors such as education and health care, liberalization through foreign commercial presence can also bring benefits in terms of upgraded infrastructure and technology, better quality and specialization of services. UN 30- وفي قطاعات مثل التعليم والرعاية الصحية، يمكن أن يؤدي التحرير عن طريق الوجود التجاري الأجنبي أيضاً إلى فوائد من حيث تحسين البنية الأساسية والتكنولوجيا، والارتقاء بنوعية الخدمات وتخصصها.
    The Advisory Committee notes from paragraph 34 of the report of the Secretary-General that support has been provided under the global field support strategy to the start-up activities in Libya, which generated benefits in terms of improved quality and speed of support for clients and greater efficiency in the utilization of resources. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 34 من تقرير الأمين العام ما تلقته أنشطة بدء العمل في ليبيا من دعم في إطار استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، مما نتج عنه فوائد على صعيد تحسين نوعية الدعم المقدم إلى العملاء وسرعته، وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد.
    6. Recalls that the working group has been provided with the initial evaluation findings on the integrated programme approach, which show that the approach can help the Office to acquire an integrated regional and thematic perspective and achieve benefits in terms of improved linkages and synergies between policy, strategic planning, programmatic work, mobilization of resources and partnerships with all relevant stakeholders; UN 6- تستذكر أنَّ الفريق العامل زُوِّد بالنتائج الأولية المستخلصة من تقييم النهج البرنامجي المتكامل، التي تبيِّن أنَّ هذا النهج يمكن أن يساعد المكتب على اكتساب منظور إقليمي ومواضيعي متكامل وعلى تحقيق فوائد على صعيد تحسين الروابط وأوجه التآزر بين السياسة العامة والتخطيط الاستراتيجي والعمل البرنامجي وحشد الموارد وعلاقات الشراكة مع جميع المعنيين من أصحاب المصلحة؛
    6. Recalls that the working group has been provided with the initial evaluation findings of the integrated programme approach, which show that the approach can help the Office to acquire an integrated regional and thematic perspective and achieve benefits in terms of improved linkages and synergies between policy, strategic planning, programmatic work, mobilization of resources and partnerships with all relevant stakeholders; UN 6- تستذكر أنَّ الفريق العامل زُوِّد بالنتائج الأولية المستخلصة من تقييم النهج البرنامجي المتكامل، التي تبيِّن أنَّ هذا النهج يمكن أن يساعد المكتب على اكتساب منظور إقليمي ومواضيعي متكامل وعلى تحقيق فوائد على صعيد تحسين الروابط وأوجه التآزر بين السياسة العامة والتخطيط الاستراتيجي والعمل البرنامجي وحشد الموارد وعلاقات الشراكة مع جميع المعنيين من أصحاب المصلحة؛
    Due to the small size of their economies, they are highly dependent on trade but lack the factors that would provide benefits in terms of competitiveness. UN ونظرا لصغر حجم اقتصادات هذه الدول الجزرية، فإنها تعتمد اعتمادا كبيرا على التجارة بينما تفتقر إلى العوامل التي من شأنها أن توفر مزايا من حيث القدرة التنافسية.
    Ongoing liberalization reforms in developing countries have not always yielded expected benefits in terms of successful integration into the global economy. UN 2- ليست الإصلاحات الجارية في البلدان النامية بالمثمرة دائماً في ما يُتوقع منها من مزايا من حيث الاندماج الناجح في الاقتصاد العالمي.
    Hunger or poor nutrition in women and girls will undermine broader efforts to promote gender equality and its related benefits in terms of education health, and long-term economic productivity - thus reversing efforts to attain another Millennium Development Goal, namely Goal 3 on promoting gender equality and empowering women. UN ومن شأن تفشي الجوع وسوء التغذية في أوساط النساء والفتيات أن يقوض الجهود المبذولة على نطاق أوسع من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وما يتصل بذلك من الفوائد على صعيد التعليم والصحة والإنتاجية الاقتصادية في الأمد الطويل - مما يؤدي إلى انتكاس الجهود الرامية إلى تحقيق هدف آخر من الأهداف الإنمائية للألفية، ألا وهو الهدف 3 المتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    6. The working group has been provided with the initial evaluation findings of the integrated programme approach, which show that such an approach can help UNODC to acquire an integrated regional and thematic perspective and to achieve benefits in terms of improved linkages between policy, strategic planning, programmatic work, mobilization of resources and partnerships with all relevant stakeholders. UN 6- زُوّد الفريق العامل بالنتائج الأولية المستخلَصة من تقييم النهج البرنامجي المتكامل، التي تبيّن أنَّ هذا النهج يمكن أن يساعد مكتب المخدِّرات والجريمة على اكتساب منظور إقليمي ومواضيعي متكامل وعلى تحقيق فوائد بالنسبة إلى تحسين الروابط بين السياسة العامة والتخطيط الاستراتيجي والعمل البرنامجي، وحشد الموارد اللازمة، وعلاقات الشراكة مع جميع المعنيين من أصحاب المصلحة.
    169. Self-management by prisoners can in principle be positive, bringing with it benefits in terms of fostering a sense of communal and individual responsibility and providing a focus for using time in prison to positive effect. UN 169- ومن حيث المبدأ، يمكن أن تكون الإدارة الذاتية من جانب السجناء إيجابية، إذ إنها تجلب معها فوائد فيما يتعلق بتعزيز الإحساس بالمسؤولية الجماعية والفردية وتوفير مجال للتركيز على الاستخدام الإيجابي للوقت الذي يقضيه السجناء في السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus