"benefits they" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفوائد التي
        
    • الاستحقاقات التي
        
    • المنافع التي
        
    • بالفوائد التي
        
    • والفوائد التي
        
    • للفوائد التي
        
    • بالاستحقاقات التي
        
    No change in the application of the low per capita income adjustment should diminish the benefits they derived from that measure. UN ولا يمكن لأي تغيير في تطبيق تسوية انخفاض دخل الفرد أن يقلل من الفوائد التي تجنيها من ذلك الإجراء.
    benefits they entail, and taking into account the factors which play UN الاستثمار الأجنبي المباشـر، بغيـة زيـادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامـل التي
    Because they were happy with the present relationship, given the benefits they were getting out of it, they saw no reason at all why it should be changed. UN ونظرا لأن الشعب راض عن العلاقة الحالية بسبب الفوائد التي يحصل عليها منها فلم ير أن هناك سببا على الإطلاق في تغييرها.
    Problems also arose over misunderstandings concerning the benefits they were to receive. UN ونشأت مشاكل أيضا بسبب سوء الفهم بشأن الاستحقاقات التي سيتلقونها.
    The integration of persons with disabilities in all development efforts should not be limited to the benefits they can derive from development. UN إذ ينبغي ألا يقتصر إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع الجهود الإنمائية على المنافع التي يمكن أن يجنوها من التنمية.
    To this end, efforts have to be made to highlight the achievements of IDEP and raise the awareness of African countries on the benefits they could derive from the Institute; UN ولهذه الغاية، يتعين بذل جهود لإبراز إنجازات المعهد وإذكاء وعي البلدان الأفريقية بالفوائد التي يمكن أن تجنيها من المعهد؛
    Given that each of these entities is now in the first year of IPSAS adoption, it is critically important for them to develop plans to capture and assess the benefits they will gain from adoption. UN ونظراً لأن كل كيان من هذه الكيانات في السنة الأولى من اعتماده للمعايير، فإن من الأهمية بمكان أن يحقق تقدماً بشأن الخطط كي يحصر ويقيّم الفوائد التي سيجنيها من اعتماد المعايير.
    But they will have to find ways of doing this without nullifying the benefits they bring ... . UN ولكن سيتعين عليها أن تجد أساليب للقيام بذلك بدون إلغاء الفوائد التي تحققها تلك المنظمات ...
    The ministerial Round Table offers an excellent opportunity to discuss how to strengthen policies on investment and enterprise development with a view to maximizing the benefits they can generate. UN ويتيح اجتماع المائدة المستديرة الوزاري فرصة ممتازة لمناقشة كيفية تعزيز السياسات المتعلقة بالاستثمار وتطوير المشاريع بغية تعظيم الفوائد التي يمكن أن تُحقِّقَها.
    All partners have specific mandates that determine the type of activities they finance and the nature of the benefits they seek. UN 53 - ولجميع الشركاء ولاية محددة تقرر نمط الأنشطة التي يمولونها، وطبيعة الفوائد التي يلتمسونها.
    It was stated that LLDCs should not have unrealistic expectations of the benefits they could potentially derive from such an agreement. UN وقيل إنه لا ينبغي أن تكون للبلدان النامية غير الساحلية توقعات غير واقعية بشأن الفوائد التي يُحتمل أن تجنيها من اتفاق كهذا.
    :: Define and plan for benefits they expect to achieve from the new information that will be available under IPSAS. UN :: تحديد الفوائد التي تتوقع تحقيقها من المعلومات الجديدة التي ستتاح في إطار المعايير المحاسبية الدولية، والتخطيط لبلوغ هذه الفوائد؛
    We cannot achieve this without the support of the developed countries, which must help pay the price of the benefits they reap from our efforts. UN ونحن لا يمكننا أن نحقق هذا بدون دعم البلدان المتقدمة النمو، التي يجب أن تساعد على دفع ثمن الفوائد التي تجنيها من جهودنا.
    While earlier practice had been that multinationals tried to curb the participation and influence of local partners, they currently aimed to maximize the benefits they could obtain from local partners and therefore visibly increased the latter’s role in joint ventures. UN وفي حين أن الممارسات السابقة للشركات المتعددة الجنسيات كانت تتمثل في كبح مشاركة وتأثير الشركاء المحليين، فإنها تستهدف اﻵن زيادة الفوائد التي يمكنها الحصول عليها من الشركاء المحليين، ومن ثم زيادة دورهم بوضوح في المشاريع المشتركة.
    It also recommended that efforts should be made by the promoters of international conventions to shed more light on the implications of adhering to them, as well as on the benefits they would bring to the landlocked and transit developing countries. UN كما أوصى الداعين إلى إبرام تلك الاتفاقيات ببذل جهود لتسليط مزيد من اﻷضواء على آثار الانضمام إليها وكذلك على الفوائد التي يمكن أن تحققها للبلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية.
    The view was expressed that non-members wanting to obtain status of cooperating non-members should undertake commitments that were commensurate with the benefits they received. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول غير الأعضاء الراغبة في الحصول على مركز الدولة المتعاونة من غير الأعضاء أن تتعهد بالتزامات تتناسب مع الفوائد التي تحصل عليها.
    There were also misunderstandings among the combatants about the benefits they were to receive. UN وكان ثمة أيضا سوء تفاهم بين المقاتلين بشأن الاستحقاقات التي سيتلقونها.
    Organized health-care providers and health insurers should also continue to include family planning and reproductive health services in the package of health benefits they provide. UN كما ينبغي أن يواصل مقدمو الرعاية الصحية المنظمة ومؤسسات التأمين الصحي إدراج خدمات تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية في مجموعة الاستحقاقات التي يكفلونها في مجال الصحة.
    These aims can be achieved only if victims are given reason to believe that the benefits they receive are a manifestation of the seriousness with which institutions take violations of their rights. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا إذا أُعطي الضحايا أسبابا تدعوهم للاعتقاد أن الاستحقاقات التي يتلقونها هي مظهر من مظاهر جدية المؤسسات في التعامل مع انتهاكات حقوقهم.
    Furthermore, sustainable forest management is not, fundamentally, a charitable endeavour; it is a question of different elements of society equitably compensating for the benefits they receive. UN ثم إن الإدارة المستدامة للغابات ليست في الأساس مشروعا خيريا، فهي مسألة عناصر مختلفة في المجتمع تعوض بطريقة منصفة المنافع التي تحصل عليها.
    To help address this problem, the Council highlighted the need for IDEP to improve its communication strategy. It emphasized that efforts have to be made to highlight the achievements of IDEP and raise awareness of African countries on the benefits they could derive from the Institute. UN ولمعالجة هذه المشكلة، أبرز المجلس ضرورة قيام المعهد بتحسين استراتيجيته في مجال الاتصال كما شدد على ضرورة بذل الجهود لإبراز إنجازات إذكاء وعي البلدان الأفريقية بالفوائد التي يمكن أن تجنيها من المعهد.
    Regarding the countries of origin of the migrants and the benefits they derive from the emigration of their citizens, the question of remittances was discussed. UN وفيما يتعلق ببلدان المنشأ للمهاجرين والفوائد التي تجنيها من نزوح مواطنيها، نوقشت مسألة التحويلات المالية.
    Small island developing States that are not members of WTO were assisted either to prepare for accession or to understand better what net benefits they might gain from joining the Organization. UN أما الدول النامية الجزرية الصغيرة التي ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية، فقد حصلت على مساعدة إما لأغراض التحضير للانضمام أو لتحسين إدراكها للفوائد التي يمكن أن تجنيها من الانضمام إلى المنظمة.
    The process encountered several difficulties, including lack of capacity to accommodate the considerable turnout of combatants presenting themselves for disarmament and misunderstandings among the combatants with respect to the benefits they were expecting to receive. UN وواجهت العمليـة عدة مصاعب شملت، عدم القدرة على استيعاب الأعداد الكبيرة المتدفقة من المقاتلين الذين يعرضون نـزع أسلحتهم، وسوء الفهم الذي ساد بين المقاتلين فيما يتعلق بالاستحقاقات التي يتوقعون تلقيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus