"bereft" - Traduction Anglais en Arabe

    • محرومة
        
    • مفجوع
        
    • محرومين
        
    • مجردة
        
    • ثكلى
        
    • محروم
        
    Until now the Government of Rwanda, which assumed power in a traumatized and shattered country, with its infrastructure virtually destroyed and its inhabitants severely dislocated, has been bereft of even the minimum resources to begin to restore normal conditions. UN أما حكومة رواندا التي تسنمت زمام السلطة في بلد جريح وممزق دمرت هياكله اﻷساسية فعليا وشرد سكانه، فهي ما تزال لغاية اﻵن محرومة حتى من الحد اﻷدنى من الموارد اللازمة للبدء في استعادة اﻷحوال العادية.
    For the first time in my life, I am bereft of letters and of news. Open Subtitles لأول مرة في حياتي أنا محرومة من الرسائل ومن الأخبار
    I think you know what that's like, to grow up bereft of a parent's love. Open Subtitles أظن أن تعلمين كيف هو الأمر أن تنضجي محرومة من حب الوالدين
    I'm bereft too. Open Subtitles أنا مفجوع أيضا.
    Moreover, the people of the Abyei communities remain bereft of basic social services and vulnerable to ethnic violence. UN وعلاوة على ذلك، ما زال أفراد قبيلتي أبيي محرومين من الخدمات الاجتماعية الأساسية وعرضة للعنف العرقي.
    The rooms were bereft of doors, thus raising concerns regarding lack of privacy and security. UN وكانت الغرف مجردة من الأبواب مما أثار القلق إزاء عدم التمتع بالخصوصية والأمن اللازمين.
    Besides bereft. Open Subtitles بجانب كونكِ ثكلى.
    bereft of his strength, he's as helpless as a child in the world of mortal men. Open Subtitles هو محروم من قوته هو عاجز كالطفل في عالم الرجال الهالكين
    I put the machine in chains, bereft of voice or memory. Open Subtitles وضعتُ الآلة في قيود محرومة من الصوت والذاكرة
    Tragically, tens of millions of others will face early and painful deaths, leaving families bereft and often impoverished. UN ومما يثير الأسى أن عشرات الملايين من الآخرين سيواجهون الموت المؤلم في وقت مبكر، مخلفين وراءهم أسرا محرومة وغالبا ما تكون فقيرة.
    Indeed, unless action was taken on those proposals before the expiry of the mandate of the Procurement Task Force at the end of 2008, the Organization might find itself bereft of all investigative capacity. UN وقال إنه ما لم يتخذ إجراء بشأن هذه المقترحات قبل انتهاء ولاية فرقة العمل للتحقيقات المتعلقة بالمشتريات، في أواخر عام 2008 فربما تجد المنظمة نفسها محرومة من أي قدرة على إجراء تحقيقات.
    bereft of a favourable external environment for their national development efforts, many developing countries continue to languish in poverty, backwardness, stagnation and even negative economic growth. UN ولا يزال الكثير من البلدان النامية، وهي محرومة من بيئة خارجيــة مواتية لجهودها الانمائية الوطنية، تعاني من الفقــر والتخلف والكســاد وحتى من النمو الاقتصادي السلبي.
    The counterpart proof is provided by the fact that it was during the periods of extreme international tension in the cold war that the Court was bereft of cases and could not perform its function. UN والدليل المقابل لذلك نجده في حقيقة أن المحكمة في فترات التوتر الدولي المفرط أثناء الحرب الباردة كانت محرومة من القضايا ولم تكن قادرة على أداء وظيفتها.
    The repatriation of funds was moreover essential to the economic recovery of countries which, on the termination of a conflict, were bereft of resources. UN وإخراج الأموال يعد، فضلا عن ذلك، من الأمور الضرورية لإنعاش اقتصاد البلدان التي تجد نفسها محرومة من الموارد لدى انتهائها من مرحلة من مراحل الصراع.
    "for the world is bereft of any excitement without you..." Open Subtitles "للعالم مفجوع أيّ حماس بدونك... "
    - I'm so bereft. Open Subtitles - أنا مفجوع جدا.
    - Joyously bereft of- Open Subtitles ...مفجوع بسعادة فهمت!
    HIV/AIDS is a global health catastrophe that has decimated populations and left millions of children bereft of care, guidance and a secure future. UN وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كارثة صحية عالمية أهلكت أعدادا كبيرة من السكان وتركت ملايين الأطفال محرومين من الرعاية والتوجيه والمستقبل الآمن.
    If this were not true, I can assure the Assembly, we who not long ago were bereft of any hope for change in our lifetime in South Africa would still be living under apartheid. UN وإنني أستطيع أن أؤكد للجمعية أنه لو لم يكن ذلك صحيحا لكنا نحن الذين ظللنا أمدا طويلا محرومين من كل أمل في التغيير أثناء حياتنا في جنوب افريقيا - لا نزال نعيش اليوم في ظل الفصل العنصري.
    It's not Schumann bereft of reason, but just before. Open Subtitles أنها ليست شومان مجردة من السبب، ولكن فقط قبل.
    Let him leave me bereft, without a penny. Go ahead. Take him. Open Subtitles دعيه يتركنى مجردة ، بدون بنس واحد ، إمضى قدماً ، لتأخذيه
    I'm bereft. Open Subtitles أنا ثكلى. د.
    Those with the responsibility of governing some of the poorest countries in the world appreciate, on a daily basis, just how hard it is to ensure that peace can prevail in a community that is bereft of food and other basic needs. UN إن الذين يتحملون مسؤولية الحكم في بعض البلدان الأكثر فقرا في العالم يدركون على أساس يومي مدى صعوبة ضمان استتباب السلام في مجتمع محروم من الغذاء ومن الاحتياجات الأساسية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus