"best efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • أفضل الجهود
        
    • أقصى الجهود
        
    • قصارى الجهود
        
    • هي بذل قصارى جهدها
        
    • الجهود الحثيثة
        
    • الجهود القصوى
        
    • قصارى جهودها
        
    • أفضل جهود
        
    • كل الجهود المبذولة
        
    • قصارى الجهد
        
    • أقصى جهودها
        
    • الجهود الكبيرة
        
    • الجهود المثلى
        
    • الجهود الجبارة
        
    • جهود قصوى
        
    In these circumstances, drug trafficking has diversified in means and forms, outstripping any of our best efforts. UN فــي ظــــل هــــذه الظــروف، تشعب الاتجار بالمخدرات في وسائله وأشكاله، متخطيا أفضل الجهود التي بذلناها.
    Despite the international community's best efforts to date, the risk of nuclear weapons proliferation remains a reality. UN وبالرغم من أفضل الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن، يبقى خطر انتشار الأسلحة النووية حقيقة قائمة.
    Yet Africa is the least able to address these challenges, in spite of the best efforts of its Governments and people. UN ومع ذلك فإن أفريقيا هي الأقل قدرة على مواجهة هذه التحديات، بالرغم من أقصى الجهود التي تبذلها حكوماتها وشعوبها.
    IDP return or settlement elsewhere in the country may be prohibited where IDPs would still face serious risks to their life or health despite the best efforts of the authorities to protect them. UN ويجوز حظر عودة المشردين داخلياً أو توطينهم في مكان آخر من البلد حيثما يواجه المشردون داخلياً مخاطر جدّية تهدد حياتهم أو صحتهم بالرغم من قصارى الجهود التي تبذلها السلطات لحمايتهم.
    By its resolution 186 (1964) of 4 March 1964, the Security Council recommended that a United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) be established and that the Force be stationed for three months with a mandate to use its best efforts to prevent a recurrence of fighting, and, as necessary, to contribute to the maintenance and restoration of law and order and a return to normal conditions. UN أوصت الجمعية العامة في قرارها ١٨٦ )١٩٦٤( المؤرخ ٤ آذار/مارس ١٩٦٤ بإنشاء قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص وأن توجد القوة هناك لمدة ثلاثة أشهر وتكون ولايتها هي بذل قصارى جهدها لمنع تكرار الاقتتال، والمساهمة حسب الاقتضاء، في صون واستعادة القانون والنظام، وعودة اﻷحوال الطبيعية.
    Despite the Administration's best efforts to encourage returns, concerns about the area's security and uncertainty about its future legal status appear to have had a negative effect on returns. UN وعلى الرغم من الجهود الحثيثة التي تبذلها الإدارة لتشجيع عمليات العودة، يبدو أن المخاوف المتعلقة بأمن المنطقة وعدم اليقين بشأن وضعها القانوني المستقبلي قد خلّفت أثراً سلبياً على عمليات العودة.
    Regrettably, despite the best efforts of the Secretariat, the Secretary-General has been unable to make significant progress in this regard. UN وللأسف، ورغم الجهود القصوى التي بذلتها الأمانة، لم يتمكن الأمين العام من إحراز تقدم يُذكر في هذا الصدد.
    Today, the organs of the Federal Republic of Yugoslavia invest their best efforts to alleviate the consequences of terrorist activities. UN واليوم، تبذل أجهزة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قصارى جهودها للتخفيف من اﻵثار المترتبة على اﻷعمال اﻹرهابية.
    These are becoming more pronounced and perennial despite our best efforts to tackle them. UN وأصبحت هذه أكثر وضوحاً واستدامة على الرغم من أفضل الجهود التي نبذلها في معالجتها.
    However, despite our best efforts, there are still circumstances beyond our control that hinder our commitment. UN ومع ذلك، ورغم أفضل الجهود التي نبذلها، لا تزال هناك ظروف خارجة عن سيطرتنا تعيق تنفيذ التزامنا.
    Although best efforts have been made to provide all the required data in this common core document, there are some deficiencies. UN ورغم بذل أفضل الجهود لتقديم كل البيانات المطلوبة في هذه الوثيقة الأساسية الموحدة، إلا أن هناك بعض القصور.
    best efforts are to be made to ensure the full and equal participation of boys and girls in educational programmes. UN وينبغي بذل أقصى الجهود لضمان مشاركة الفتيان والفتيات بشكل متساو وكامل في البرامج التعليمية.
    :: Continue to make best efforts to ensure that extradition and MLA proceedings are carried out in the shortest possible period; UN :: مواصلة بذل أقصى الجهود لضمان إتمام إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في أقصر فترة ممكنة؛
    In spite of the best efforts of those responsible, progress in the last three months has been disappointing. UN وبرغم أقصى الجهود التي بذلها المسؤولون، كان التقدم المحرز في اﻷشهر الثلاث اﻷخيرة مخيبا لﻵمال.
    This had by necessity to be done in a abridged and simplified manner and best efforts have been made to do this in a balanced way. UN وقد اقتضت الضرورة أن يكون ذلك بطريقة مختصرة ومبسطة وقد بذلت قصارى الجهود لإتمام ذلك بشكل متوازن.
    Despite the Government's best efforts, there was persistent overcrowding in Togolese prisons. UN وقال إن السجون التوغولية مكتظة بصورة دائمة على الرغم من قصارى الجهود التي تبذلها الحكومة.
    By its resolution 186 (1964) of 4 March 1964, the Security Council recommended that a United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) be established and that the Force be stationed for three months with a mandate to use its best efforts to prevent a recurrence of fighting, and, as necessary, to contribute to the maintenance and restoration of law and order and a return to normal conditions. UN أوصى مجلس اﻷمن في قراره ١٨٦ )١٩٦٤( المؤرخ ٤ آذار/مارس ١٩٦٤ بإنشاء قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وأن توجد القوة هناك لمدة ثلاثة أشهر وتكون ولايتها هي بذل قصارى جهدها لمنع تكرار الاقتتال، والمساهمة، حسب الاقتضاء، في صون واستعادة القانون والنظام، وعودة اﻷحوال الطبيعية.
    Despite the Government’s best efforts, their welfare remained uncertain. UN ورغم الجهود الحثيثة التي تبذلها الحكومة، فإن سلامتهم ما زالت أمرا غير مؤكد.
    It was acknowledged that despite their best efforts, it was possible that some States Parties would seek an extension to their deadlines. UN وجرى التسليم بإمكانية لجوء بعض الدول الأطراف إلى تمديد المهل المحددَّة لها، رغم الجهود القصوى التي تبذلها.
    The continuation of this situation calls into question whether the State party has made its best efforts to satisfy the provisions of article 12 of the Covenant. UN إن استمرار هذه الحالة يثير الشكوك حول ما إذا كانت الدولة الطرف قد بذلت قصارى جهودها للوفاء بأحكام المادة ٢١ من العهد.
    Despite the best efforts of the diplomatic community, the territory remains occupied. UN ورغم أفضل جهود المجتمع الدبلوماسي، فإن الإقليم ما زال محتلا.
    Despite our best efforts to demonstrate our care and concern for the human race, to improve life on your planet, to share our resources and technology, asking for nothing in return, Open Subtitles على الرغم من كل الجهود المبذولة لشرح رعايتنا و قلقنا تجاه الجنس البشرى لتحسين الحياة على كوكبنا
    As their elected representatives, we have a clear mandate and duty to make our best efforts to meet their development aspirations. UN وعلينا بوصفنا ممثليه المنتخبين ولاية وواجب واضحان بأن نبذل قصارى الجهد لتحقيق تطلعاته إلى التنمية.
    Despite UNOMIG's best efforts to put an end to this trend, the incidents could not be checked completely. UN ورغم بذل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أقصى جهودها لوضع حد لهذا الاتجاه، لم يتسن كبح هذه الحوادث كلية.
    In spite of the best efforts of those concerned it was obvious that the resources required would either be in short supply or, mostly, non-existent. UN وبالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلها المعنيون بالأمر، من الواضح أن الموارد المطلوبة ستكون إما محدودة أو، وهو الأغلب، غير موجودة.
    Despite the Government's best efforts, women were consequently unable to hear certain messages. UN وعلى الرغم من الجهود المثلى للحكومة، لم تتمكن النساء بالتالي من الاستماع إلى رسائل معينة.
    131. Despite the best efforts of humanitarian organizations, the protection of civilians continues to be extremely difficult. UN ١٣١ - ورغم الجهود الجبارة التي تبذلها المنظمات اﻹنسانية، ما زالت حماية المدنيين صعبة للغاية.
    best efforts will be made to implement a onefamilyoneemployment policy; UN `5` ستبذل جهود قصوى في سبيل تنفيذ سياسة العمل الواحد للأسرة الواحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus