"best means" - Traduction Anglais en Arabe

    • أفضل وسيلة
        
    • أفضل الوسائل
        
    • أفضل السبل
        
    • أفضل سبيل
        
    • أفضل وسائل
        
    • كأفضل سبيل
        
    • أفضل طريقة
        
    • خير وسيلة
        
    • أحسن طريقة
        
    • بأفضل السبل
        
    • الوسيلة الأفضل
        
    • أفضل الأساليب
        
    • أفضل سبل
        
    • كأفضل وسيلة
        
    • الوسائل المفضلة التي
        
    The UN envisages a world free of anti-personnel mines and supports the Convention as the best means to achieve this goal. UN وتطمح الأمم المتحدة إلى تحقيق عالم خالٍ من الألغام المضادة للأفراد وتدعم الاتفاقية بوصفها أفضل وسيلة لبلوغ هذا الهدف.
    The United Nations therefore remains the best means to achieve multilateral cooperation in so many important areas. UN وبالتالي، تظل الأمم المتحدة أفضل وسيلة لتحقيق التعاون متعدد الأطراف في العديد من المجالات الهامة.
    We are convinced that dialogue and reconciliation together, with the calibrated use of force, are the best means to promote peace. UN وإننا لواثقون بأن الحوار والمصالحة يشكلان، بالاقتران باستخدام القوة الحصيف، أفضل وسيلة للنهوض بالسلام.
    At the same time, the best means of attaining these goals are not always the subject of broad agreement. UN وفي الوقت ذاته، فإن أفضل الوسائل لبلوغ تلك الأهداف ليست متوقفةً دائماً على إبرام اتفاق واسع النطاق.
    When differences arise between countries, equal dialogue and friendly consultation offer the best means of reaching a settlement. UN وعندما تنشأ الخلافات بين البلدان، يكون الحوار المتكافئ والمشاورات الودية بمثابة أفضل الوسائل للوصول إلى تسوية.
    Romania remains committed to contributing to the common endeavours aimed at identifying the best means to counter biological threats. UN ولا تزال رومانيا ملتزمة بالإسهام في المساعي المشتركة الرامية إلى تحديد أفضل السبل الكفيلة بالتصدي للمخاطر البيولوجية.
    Decent work and supportive income are the best means for enabling families to move out of poverty. UN إن العمل اللائق والدخل الداعم هما أفضل وسيلة لتمكين الأسر من التحرر من الفقر.
    Special emphasis is also placed on radio as the best means to communicate messages to voters, including illiterate populations. UN كذلك يتم التركيز بصفة خاصة على الإذاعة بوصفها أفضل وسيلة لإيصال الرسائل للناخبين، بما في ذلك الأميين من السكان.
    Human-centred sustainable development is the best means of long-term crisis prevention. UN إن التنمية المستدامة التي تتمحور حول البشر هي أفضل وسيلة للوقاية من الأزمات على الأجل الطويل.
    Angola continues to believe that a referendum held on the basis of fairness and justice is the best means for the people in the territory to choose their own destiny. UN ولا تزال أنغولا تؤمن بـأن الاستفتاء الذي يعقد على أساس اﻹنصاف والعدالة هو أفضل وسيلة لتمكين شعب الإقليم من تقرير مصيره.
    It would be the best means of reaching definitive conclusions on the adequacy of the existing standards. UN وهي أفضل وسيلة للتوصل إلى استنتاجات نهائية بشأن ملاءمة المعايير القائمة.
    Bahrain therefore called on the international community to cooperate in finding the best means of combating terrorism, which nothing could justify. UN ولهذا تدعو البحرين المجتمع الدولي إلى التعاون سعيا ﻹيجاد أفضل الوسائل لمكافحة اﻹرهاب الذي ليس له ما يبرره تماما.
    Thus, according to the State party, a documentbased procedure provided the best means of observing the principle of nondiscrimination. UN وبالتالي، رأت الدولة الطرف أن الأخذ بإجراء يستند إلى الوثائق هو أفضل الوسائل للتقيد بمبدأ عدم التمييز.
    Free trade, trade liberalization and interdependence had been acknowledged as the best means for securing equitable economic development. UN وقد تم التسليم بأن حرية التجارة وتحرير التجارة والترابط هي أفضل الوسائل لضمان التنمية الاقتصادية المنصفة.
    Cooperation is the best means to manage these changes peacefully. UN والتعاون هو أفضل السبل لإدارة هذه التغييرات بالطرق السلمية.
    Member States must therefore work with urgency to find the best means of curbing the proliferation of these weapons, especially in zones of conflict. UN لذلك، لا بد للدول اﻷعضاء أن تعمل بإلحاح على إيجاد أفضل السبل اﻵيلة الى كبح انتشار هذه اﻷسلحة، خاصة في مناطق الصراعات.
    Restoring rights and justice to their owners and between nations and cultures is the best means to achieve peace and security in the world. UN فإحقاق الحق ونشر العدل بين الشعوب والحضارات هو أفضل السبل لتحقيق السلم والأمن في العالم.
    We believe that constant monitoring once this crisis has abated will be the best means of preventing a recurrence. UN ونعتقد أن استمرار الرصد بعد تراجع هذه الأزمة سيكون أفضل سبيل لمنع عودة ظهورها.
    The most common factor is the disintegration of the family structure, thereby depriving the children of their best means of protection. UN وأكثر العوامل شيوعا هو تفكك الأسرة، مما يحرم الأطفال من أفضل وسائل الحماية.
    6. Urges the Government of Myanmar to engage, at the earliest possible date, in a substantive political dialogue with Aung San Suu Kyi and other political leaders, including representatives of ethnic groups, as the best means of promoting national reconciliation and the full and early restoration of democracy; UN ٦ - تحث حكومة ميانمار على الدخول، في أقرب وقت ممكن، في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية، وذلك كأفضل سبيل لتعزيز المصالحة الوطنية وإقرار الديمقراطية بالكامل وفي وقت مبكر؛
    The universal periodic review mechanism provided the best means of doing so. UN وتوفر آلية الاستعراض الدورية الشامل أفضل طريقة للقيام بذلك.
    Such an approach continued to be the best means of preventing conflicts, human tragedies and economic and social costs that were difficult to repair. UN وذكرت أن هذا النهج ما زال هو خير وسيلة لمنع المنازعات والمآسي الإنسانية والتكاليف الاجتماعية التي يصعُب إصلاحها.
    Canada supports the six-party talks, which remain the best means to achieve a permanent, peaceful resolution of the long-standing security issues of the Korean peninsula, and encourages efforts towards the early resumption of this process. UN وتؤيد كندا محادثات الأطراف الستة التي تظل أحسن طريقة للتوصل إلى حل سلمي دائم للمشاكل الأمنية التي طال أمدها في شبه الجزيرة الكورية، وتشجع الجهود الرامية إلى التعجيل باستئناف هذه العملية.
    It is essential that the successive sessions of the Preparatory Committee for the 2015 Review Conference conduct a substantive discussion of the above-mentioned reports with a view to, inter alia, drawing lessons with regard to the best means of implementing the obligations pertaining to the Middle East under the Treaty and the Final Documents of its Review Conferences. UN ومن المهم للغاية أن تقوم الدورات المتعاقبة للجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2015 بإجراء مناقشة موضوعية للتقارير المذكورة أعلاه، بغية استخلاص الدروس، في جملة أمور، فيما يتعلق بأفضل السبل لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بالشرق الأوسط بموجب المعاهدة والوثائق الختامية لمؤتمراتها الاستعراضية.
    Bolivia believes that dialogue and negotiation are the best means of resolving disputes. UN وتتمسك بوليفيا بأن الوسيلة الأفضل لتسوية المنازعات هي الحوار والتفاوض.
    His delegation was accordingly prepared to join with the other Member States in seeking the best means of achieving that end. UN وأعرب عن استعداد وفده للسعي مع سائر الدول الأعضاء من أجل إيجاد أفضل الأساليب لتحقيق هذه الغاية.
    Safeguarding human rights was in turn the best means of prevention, since asylum offered by another State could not replace the protection citizens were entitled to expect from their own Governments. UN كما تعد حماية حقوق اﻹنسان بدورها أفضل سبل الوقاية، ﻷنه لا يمكن أن يستعاض باللجوء الذي تمنحه دولة أخرى عن الحماية التي يحق للمواطنين توقعها من حكوماتهم.
    The Partners affirm their commitment to free market mechanisms as the best means to meet the material needs of their people. UN يؤكد الشركاء التزامهم بآليات السوق الحر كأفضل وسيلة للوفاء باحتياجات شعوبهم المادية.
    Training, information and education, especially in countries with high levels of immigration and appropriate physical and financial means, are the best means of combating harmful traditional practices effectively and freeing women and girls from obscurantism and violence. UN والتدريب والإعلام والتثقيف، خاصة في البلدان التي ترتفع معدلات الهجرة إليها، وتملك إمكانيات مادية ومالية كافية، هي الوسائل المفضلة التي تتيح محاربة الممارسات التقليدية الضارة بفعالية وتخليص النساء والبنات من الظلامية والعنف " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus