"best placed to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأقدر على
        
    • أفضل من
        
    • أقدر على
        
    • الأكثر قدرة على
        
    • تحتل الموقع الأفضل الذي يمكّنها من
        
    • خير من
        
    • في أفضل وضع يسمح
        
    • في أفضل موقع
        
    • وضع أفضل يتيح لها
        
    • موقع أفضل لمساعدة
        
    Territorial States were best placed to gather evidence, interview witnesses and enforce sentences. UN والدول الإقليمية هي الأقدر على جمع الأدلة واستجواب الشهود وإنفاذ الأحكام.
    The State where the disaster had taken place was best placed to assess the need to protect and assist. UN وقال إن الدولة التي تقع فيها الكارثة تكون الأقدر على تقييم الحاجة إلى الحماية والمساعدة.
    It seems that the forum itself is best placed to decide on the advisability of expressing its views directly to the Economic and Social Council or through one of the functional commissions. UN ويبدو أن المحفل نفسه هو الأقدر على تحديد مدى استصواب الإعراب عن آرائه للمجلس مباشرة أو من خلال إحدى لجانه الفنية.
    Regional parliamentary bodies, which are rooted in local cultures, are often best placed to address local disputes. UN وغالباً ما تكون الهيئات البرلمانية الإقليمية المتجذرة في الثقافات المحلية أفضل من يعالج المنازعات المحلية.
    Moreover, that Judge would also be best placed to preside over the proceedings to preserve defence evidence. UN وعلاوة على ذلك، فإن ذلك القاضي سيكون أيضا أفضل من يترأس إجراءات الحفاظ على أدلة الدفاع.
    The expert group would be best placed to report to the Statistical Commission, while building and maintaining links to the United Nations Committee of Experts on Global Geospatial Information Management. UN وسيكون فريق الخبراء أقدر على تقديم التقارير للجنة الإحصائية، وإنشاء وإدامة صلات في نفس الوقت مع لجنة الأمم المتحدة المعنية بـإدارة المعلومات الجغرافية المكانية على النطاق العالمي.
    Prior to expelling the complainant, appropriate guarantees were obtained from the official best placed to ensure their effectiveness. UN فقبل إبعاد صاحب الشكوى، تم الحصول على الضمانات المناسبة من المسؤول الأكثر قدرة على كفالة فعالية تلك الضمانات.
    The end-user community is best placed to judge if requirements and criteria are met. UN وأوساط المستعملين النهائيين هي الأقدر على تبين ما إذا كانت الاحتياجات والمعايير قد استوفيت.
    Troop-contributing countries, which were best placed to assess the situation on the ground, must be involved in all stages of mission planning. UN ويجب إشراك البلدان المساهمة بقوات، وهي الأقدر على تقييم الوضع على أرض الواقع، في جميع مراحل التخطيط للبعثات.
    However, one delegation questioned whether UNHCR was best placed to engage in development-oriented activities. UN إلا أن أحد الوفود تساءل عما إذا كانت المفوضية هي الأقدر على الانشغال بالأنشطة الموجهة إلى التنمية.
    Domestic authorities are best placed to assure a proper safety framework for the performance of relief activities. UN فالسلطات المحلية هي الأقدر على ضمان إطار أمان مناسب لأداء أنشطة الإغاثة.
    We believe industry players are best placed to understand their own industry. UN ونحن نعتقد أن الجهات الفاعلة في القطاع الصناعي هي الأقدر على فهم مجالها.
    In that respect, it was said that the arbitral tribunal was best placed to make a determination in light of all of the circumstances. UN وقيل في هذا الصدد إنَّ هيئة التحكيم هي الأقدر على اتخاذ قرار تُراعَى فيه جميع الظروف.
    In short, the affected State was best placed to assess needs in such situation and its capacity to respond. UN وذكر أن خلاصة القول هي أن الدولة المتضررة هي أفضل من يقيّم في مثل هذه الحالة احتياجاتها وقدرتها على الاستجابة.
    This is unfortunate, as a disaster's survivors are best placed to design the recovery strategy that best meets their needs. UN وهذا أمر مؤسف، إذ إن الناجين من الكوارث هم أفضل من يمكنهم وضع استراتيجية الانتعاش التي تلبي احتياجاتهم على أفضل نحو.
    In addition, despite their best efforts, staff members who are not solely dedicated to welfare may not be best placed to address welfare issues. UN وعلاوة على ذلك، فإن الموظفين غير المكرسين لشؤون الترفيه فقط، مهما بذلوا من جهود، قد لا يكونون أفضل من يعنى بقضايا الترفيه.
    Women have demonstrated that they are often best placed to ascertain the most effective approaches for consolidating peace at the ground level. UN وقد أثبتت المرأة أنها أفضل من يقوم بوضع نهج فعالة لتوطيد السلام على أرض الواقع.
    Those States were best placed to deliberate on concrete measures that would lead to the establishment of a viable zone of peace. UN وفي واقع اﻷمر، فإن هذه الدول أقدر على تعريف التدابير العملية الواجب اتخاذها وإقامة منطقة سلم قابلة للاستمرار.
    Individual States would be best placed to consent to provisional application in the light of the purpose, scope and content of the treaty concerned, as well as domestic legal and political considerations. UN وستكون فرادى الدول أقدر على الموافقة على التطبيق المؤقت في ضوء الغرض من المعاهدة المعنية ونطاقها ومضمونها، فضلا عن الاعتبارات القانونية والسياسية الداخلية.
    Most representatives of the international community expressed the view that the United Nations is best placed to coordinate international assistance to the special committee. UN واعتبر معظم ممثلي المجتمع الدولي أنّ الأمم المتحدة هي الجهة الأكثر قدرة على تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى اللجنة الخاصة.
    The United Nations seems best placed to help defuse the tension, if there is political will to resolve the crisis peacefully on both sides. UN كما يبدو أن الأمم المتحدة تحتل الموقع الأفضل الذي يمكّنها من المساعدة في نزع فتيل التوتر، إذا ما توفرت الإرادة السياسية لحل الأزمة سلميا عند الجانبين.
    National governments are best placed to define what type of policies and incentives apply best to their national circumstances; UN والحكومات الوطنية خير من يحدد أي السياسات والحوافز أكثر ملاءمة لظروفها الوطنية؛
    It was also stated that, as liberalization of services started at the national level, national authorities were best placed to carry this concern into all levels of policy-making. UN وذكر أيضاً أنه بما أن تحرير الخدمات قد بدأ على الصعيد الوطني فإن السلطات الوطنية توجد في أفضل وضع يسمح لها بنقل هذه الشواغل إلى كافة مستويات وضع السياسات.
    Countries with experience of such employment guarantee schemes were best placed to enlarge them in the crisis UN والبلدان ذات الخبرة بمشاريع ضمان العمالة هذه هي في أفضل موقع للقيام بتوسيع نطاقها أثناء الأزمة.
    Civil society organizations are best placed to undertake or contribute to that national monitoring by taking the real-life situations of individual residents into account. UN ومنظمات المجتمع المدني هي في وضع أفضل يتيح لها القيام بالرصد الوطني هذا أو المساهمة فيه وذلك عن طريق أخذها الأوضاع الحقيقية لأفراد من السكان في الحسبان.
    They also emphasized that the United Nations was best placed to work on the transition from a humanitarian to a development situation, and that the Inter-Agency Standing Committee's Transformative Agenda 2012 was critical for success. UN وأكدوا أيضا أن الأمم المتحدة في موقع أفضل لمساعدة البلدان على الانتقال من وضع إنساني إلى حالة تنمية، وأنه لا بد من تنفيذ جدول أعمال التحول 2012 للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتحقيق النجاح في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus