Development had to take into account the capacities of all individuals and every available position should be offered to the person best suited to take it. | UN | وأضافت إنه يجب أن توضع في الاعتبار، في التنمية، قدرات جميع الأفراد وأن يعرض كل مركز متوفر على الشخص الأنسب لشغله. |
It is the third approach that is in fact best suited for reconfiguring the development trajectory. | UN | والحقيقة أن النهج الثالث هو الأنسب لإعادة تشكيل مسار التنمية. |
It may be determined that some ministries are best suited to conduct specific data collections. | UN | وقد يتقرر أن بعض الوزارات هي الأنسب لإجراء عمليات جمع بيانات محددة. |
The United Nations remains best suited for that purpose. | UN | وتظل الأمم المتحدة هي أنسب جهة لهذا الغرض. |
The United Nations system was perhaps the best suited institution for that purpose. | UN | وربما تكون منظومة الأمم المتحدة أنسب مؤسسة لتحقيق هذا الغرض. |
The situation faced by each country should be to determine the subset of steps below and implement them in a priority order best suited to their needs: | UN | وينبغي أن تحدد الحالة التي يواجهها كل بلد الخطوات الفرعية أدناه، وتنفذها حسب الأولوية الأكثر ملاءمة لاحتياجاتها: |
Better knowledge about forests is needed in order to decide which forests are ecologically best suited for which purposes. | UN | ويلزم اكتساب معارف أفضل عن الغابات من أجل تحديد الغابات الأنسب بيئيا والأغراض التي ترادفها. |
The United Nations is not the only actor in prevention and may often not be the actor best suited to take the lead. | UN | والأمم المتحدة ليست الجهة الفاعلة الوحيدة في مجال منع نشوب الصراعات، وكثيرا ما لا تكون هي الجهة الفاعلة الأنسب لتولي القيادة. |
Human rights education was finally selected as being best suited for a technical cooperation pilot project. | UN | وأخيرا، اختير التثقيف في مجال حقوق الإنسان باعتباره المجال الأنسب لتنفيذ مشروع نموذجي في إطار التعاون التقني. |
The tool best suited to regulating mercenary-related activities was the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries, the only instrument of its kind, ratified as yet by only 30 States. | UN | وقال إن الأداة الأنسب لتنظيم الأنشطة المتعلقة بالمرتزقة هي الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، وهي الصك الوحيد من نوعه الذي صدَّقت عليه حتى الآن 30 دولة فقط. |
Indeed, the United Nations is the forum best suited to this exchange of ideas and experiences. | UN | وبالفعل، فان الأمم المتحدة هي المحفل الأنسب لتبادل الآراء والخبرات هذا. |
Each Government therefore had the right to decide on the domestic policies which best suited its needs, including the issue of discipline. | UN | ولذا فمن حق كل حكومة أن تقدر السياسة الداخلية الأنسب لاحتياجاتها، بما في ذلك إصدار الضوابط. |
Countries will have to decide on the national policies best suited to their national needs. | UN | وعلى البلدان أن تقرر ما هي السياسات الوطنية الأنسب لاحتياجاتها الوطنية. |
He disagreed, however, that the Chairperson, with all his or her existing responsibilities, was best suited to play that role. | UN | غير أنه اعترض على فكرة أن الرئيس هو أنسب الأشخاص للاضطلاع بهذا الدور، وذلك بالنظر إلى مسؤولياته الكثيرة القائمة. |
A clear definition is needed of which organizations are best suited to provide different types of support, and plans should be shared. | UN | ولا بد من تحديد أنسب المنظمات لتقديم مختلف أنواع الدعم تحديداً واضحاً، كما ينبغي وضع خطط مشتركة. |
The structure above provides the instrument best suited to accomplish the four layers of consultative process. | UN | ويوفر الهيكل أعلاه أنسب وسيلة لإنجاز المستويات الأربعة من العملية الاستشارية. |
They demand global, integrated solutions, which the United Nations is best suited to provide. | UN | إنها تتطلب حلولا عالمية متكاملة، واﻷمم المتحدة هي أنسب جهة لتوفير هذه الحلول. |
Let each country, after having achieved a certain level of development, then evolve the form of democracy best suited to its culture and history. | UN | لندع كل بلد، بعد بلوغ مستوى معين من التنمية، يطور شكل الديمقراطية الأكثر ملاءمة لثقافته وتاريخه. |
The Regional Coordination Group webpage appears to be best suited for this purpose. | UN | ويتضح أن صفحة فريق التنسيق الإقليمي هي الأكثر ملاءمة لهذا الغرض. |
It should be noted that while the establishment of the Cell can contribute to the monitoring and reduction of civilian casualties during AMISOM operations, such a mechanism is likely to be best suited to the kind of urban warfare witnessed in Mogadishu prior to 2012. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه في حين يمكن أن يسهم إنشاء الخلية في رصد وخفض الخسائر المدنية أثناء عمليات البعثة، يحتمل أن تكون مثل هذه الآلية أكثر ملاءمة لنوع حرب المدن التي شهدتها مقديشو قبل عام 2012. |
The review is examining whether the Act, in its current form, is best suited to helping business achieve equal employment opportunity. | UN | ويدرس هذا الاستعراض ما إذا كان القانون، بشكله الحالي، هو الأصلح لمساعدة الأعمال التجارية على تحقيق تكافؤ فرص العمل. |
Highly structured meetings, with little or no spontaneous interaction among participants, such as general debates, would be best suited for remote interpretation. | UN | وأنسب الاجتماعات للترجمة الشفوية من بُعد هي الاجتماعات العالية التنظيم، التي يكون فيها التفاعل التلقائي بين المشتركين قليلا أو معدوما، كالمناقشة العامة. |
In this regard, the Lean Six Sigma business process improvement capacity-building programme has joined forces with the Umoja team to integrate the business process improvements best suited to enterprise resource planning tools together with those best suited to Lean Six Sigma in order to achieve optimal solutions. | UN | وفي هذا الصدد، قام برنامج " لِين سيكس سيغما " لبناء القدرات في مجال تحسين سير العمل، بتوحيد جهوده مع فريق نظام أوموجا لدمج تحسينات سير العمل التي تلائم على أفضل نحو أدوات تخطيط الموارد في المؤسسة مع التحسينات التي تلائم على أفضل نحو برنامج " لِين سيكس سيغما " ، من أجل تحقيق الحلول المثلى. |
54. Online training is best suited for establishing basic expectations for ethical behaviour. | UN | ٥٤ - والتدريب على شبكة الإنترنت يمثل أكثر الوسائل ملاءمة لتوفير أسس السلوك الأخلاقي المتوقع. |
28. UNFPA should give more consideration to the question of whether an agency is best suited for a project and of whether all the alternatives have been assessed and the most cost-effective approach chosen. | UN | ٨٢ - ينبغي أن يولي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مزيدا من الاهتمام لمسألة ما إذا كانت هناك وكالة أكثر ملاءمة من غيرها لتنفيذ مشروع بعينه وما إذا كانت جميع الحلول البديلة قد قيﱢمت وأختيرت أقل النُهج تكلفة. |
The Security Council provides the institutional and conceptual framework best suited to dealing with most of the major challenges of globalization. | UN | ويوفر مجلس الأمن الإطار المؤسسي والمفهومي الأفضل ملاءمة للتصدي لمعظم التحديات الرئيسية للعولمة. |
We shall thoroughly study the document in order to select and apply whatever is best suited to the specific conditions of Viet Nam. | UN | وسندرس بإمعان هذه الوثيقة لكي نختار ونطبق أفضل ما يناسب الأوضاع في فييت نام على وجه التحديد. |
Each commission should be encouraged to adopt practices best suited to its mandate and responsibilities. | UN | وينبغي تشجيع كل لجنة على اعتماد الممارسات التي تتناسب على أفضل وجه مع ولايتها ومسؤولياتها. |
Societies should act with understanding and tolerance, rather than rejection and discrimination, towards non-traditional families and allow young people to choose the family lifestyle best suited to them, even if it was not the same as that chosen by the majority. | UN | ويجب على المجتمعات البرهنة على التفهم والتسامح ومكافحة الرفض والتمييز في هذا المجال والسماح للشباب باختيار شكل الحياة اﻷسرية التي تناسبهم أكثر من غيرها حتى وإن اختلفت عما تراه اﻷغلبية. |