"better reflect the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعكس على نحو أفضل
        
    • تعكس بشكل أفضل
        
    • صورة أدق عن
        
    • يعكس بشكل أفضل
        
    • يعكس بصورة أفضل
        
    • تجسد على نحو أفضل
        
    • تعبر بصورة أفضل عن
        
    • يعبر بصورة أفضل عن
        
    • يجسد على نحو أفضل
        
    • سيعكس على نحو أفضل
        
    • التعبير بشكل أفضل عن
        
    • أن تعكس بصورة أفضل
        
    • وتعبِّر على نحو أفضل
        
    • يبرز بشكل أفضل
        
    • إعطاء صورة أوضح عن
        
    We look forward to a thoroughly revised programme budget for 2004 and 2005 that will better reflect the priorities of Member States. UN نحن نتطلع إلى ميزانية برنامجية منقحة تنقيحا دقيقا لفترة السنتين 2004 و 2005 تعكس على نحو أفضل أولويات الدول الأعضاء.
    Such a formulation would better reflect the conclusions reached by the Working Group. UN ومن شأن هذه الصيغة أن تعكس على نحو أفضل الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل.
    The Committee could better reflect the current larger membership of the Organization. UN وتستطيع اللجنة أن تعكس على نحو أفضل زيادة عدد اﻷعضاء الحالي في المنظمة.
    He also agreed with the Committee on Contributions on the adoption of a base period of six years so as to better reflect the actual economic situation of States. UN كما يتفق مع لجنة الاشتراكات بشأن اعتماد فترة أساس مدتها 6 سنوات تعكس بشكل أفضل الحالة الاقتصادية الفعلية للدول.
    (b) $3.523 million was reclassified from current liabilities, under the line item employee benefits, to current liabilities, under the line item accounts payable and accrued liabilities, in the statement of financial position to better reflect the nature of benefits payable; UN (ب) إعادة تصنيف مبلغ قدره 3.523 ملايين دولار، ونقله في بيان المركز المالي من البند المعنون ' ' خصوم متداولة - استحقاقات الموظفين`` إلى البند المعنون " خصوم متداولة - حسابات مستحقة الدفع وخصوم مستحقة " ، لتقديم صورة أدق عن طبيعة الاستحقاقات المستحقة الدفع؛
    The use of such data would better reflect the responsibility of the Government in question and would better correspond to the original intent. UN وذكر أن استخدام تلك البيانات ينبغي أن يعكس بشكل أفضل مسؤولية الحكومة المعنية ويفضل أن يكون متسقا مع المقصد الأصلي.
    It is also recommended that the Department consider a new name to better reflect the redefined aspirations outlined in this report. UN ويوصي أيضا بأن تنظر الإدارة في اختيار اسم جديد لها يعكس بصورة أفضل الطموحات التي أوجزت في هذا التقرير.
    The Committee recommends that the State party revise the current Action Plan of Bosnia and Herzegovina for addressing issues of Roma in the area of employment, housing and health care in order to better reflect the needs of the Roma population. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل خطة العمل الحالية لمعالجة قضايا الروما في مجال العمالة والإسكان والرعاية الصحية في البوسنة والهرسك لكي تعكس على نحو أفضل احتياجات سكان الروما.
    There is a need to revise and consolidate existing Arab regional investment agreements with a view to better reflect the changing economic and social realities on the ground. UN ولذلك يلزم تنقيح وتعزيز اتفاقات الاستثمار الإقليمية العربية حتى تعكس على نحو أفضل الحقائق الاقتصادية والاجتماعية المتغيرة السائدة على أرض الواقع.
    The current ceilings of conventional armaments and equipment restricted under the Treaty on Conventional Forces in Europe must be retained and lowered where possible, based on a national choice, in order to better reflect the prevailing security environment in Europe. UN ويجب الإبقاء على الحدود القصوى للأسلحة التقليدية والمعدات التي حددتها المعاهدة وتخفيضها، حيثما أمكن ذلك، استنادا إلى الخيارات الوطنية، بحيث تعكس على نحو أفضل الحالة الأمنية السائدة في أوروبا.
    Within the context of the UNOPS overall corporate strategy initiative, UNOPS will explore the case for enlargement of the MCC to better reflect the UNOPS client structure. UN وفي سياق المبادرة الاستراتيجية العامة الشاملة للمكتب، سيبحث في توسيع نطاق اللجنة لكي تعكس على نحو أفضل هيكلة عملاء المكتب.
    Likewise, there is scope for simplifying processes, and we look forward to reviewing a programme budget that will better reflect the priorities of the United Nations in a streamlined format that is accessible to readers other than experts. UN وبالمثل، يوجد مجال لتبسيط العمليات، ونحن نتطلع لاستعراض ميزانية برنامجية تعكس على نحو أفضل أولويات الأمم المتحدة في صيغة مبسطة يمكن أن يفهمها القراء من غير الخبراء.
    Since the domestic environment of the importing country would not be affected by PPMs addressing intrinsically local environmental problems in the exporting country, there could be extra scope for accepting as equivalent environmental criteria which better reflect the environmental conditions and priorities in the exporting country. UN وبما أن البيئة المحلية للبلد المستورد لن تتأثر بأساليب الانتاج والتجهيز التي تعالج المشاكل البيئية المحلية الخاصة بالبلد المصدﱢر، فمن الممكن أن يتسع المجال لقبول المعايير البيئية التي تعكس على نحو أفضل الظروف واﻷولويات البيئية في البلد المصدﱢر على أنها معايير مكافئة.
    Studies have been conducted on improving statistics and national indicators to better reflect the status, role, contribution and participation of women in development. UN وقد أجري دراسات بشأن تحسين الاحصائيات والمؤشرات الوطنية بحيث تعكس بشكل أفضل مركز المرأة ودورها ومساهمتها واشتراكها في التنمية.
    Some members of the Committee have favoured longer base periods as a way of ensuring stability and smoothing out sharp year-to-year fluctuations in the income measure of Member States, while others have favoured shorter base periods to better reflect the current capacity of Member States to pay. UN وأيد بعض أعضائها الأخذ بفترات أساس طويلة باعتبارها طريقة لضمان الاستقرار والحد من احتمالات وقوع تقلبات حادة بين سنة وأخرى في قياس دخل الدول الأعضاء، بينما فضل أعضاء آخرون الأخذ بفترات أساس أقصر لأنها تعكس بشكل أفضل القدرة الراهنة للدول الأعضاء على الدفع.
    (c) $2.731 million was reclassified from expenses, under the line item staff costs appointment and assignment, to expenses, under the line item staff costs -- leave benefits, in the statement of financial performance to better reflect the nature of the expenses; UN (ج) إعادة تصنيف مبلغ قدره 2.731 مليون دولار ونقله في بيان المركز المالي من البند المعنون " المصروفات - تكاليف تعيين الموظفين وانتدابهم " إلى البند المعنون " المصروفات، تكاليف الموظفين - استحقاقات الإجازات " ، لتقديم صورة أدق عن طبيعة المصروفات؛
    However, we continue to believe that the report could better reflect the Council's challenges, assessments and rationale during the reporting period. UN ولكننا ما زلنا نرى أن التقرير يمكن أن يعكس بشكل أفضل مصاعب المجلس وتقييماته والأسس المنطقية لعمله خلال الفترة المشمولة بالإبلاغ.
    The Committee recommended that its name should be changed to the Committee for Development Policy, which would better reflect the Committee's main functions. UN وأوصت بأن يتغير اسمها لتصبح لجنة السياسات اﻹنمائية مما يعكس بصورة أفضل المهام الرئيسية للجنة.
    Although some progress has been made in that direction during the past few months, we still think that there is a strong need to adapt the three aforementioned organs to better reflect the progress achieved in the peace process. UN ومع أنه تم إحراز بعض التقدم في هــذا الاتجاه خلال الشهور القليلة الماضية، فإننا ما زلنا نعتقد بوجود حاجة قوية لتكييف اﻷجهزة الثلاثة اﻵنفة الذكر لكي تجسد على نحو أفضل التقدم المحرز في عملية السلام.
    The IASC was just beginning to consider how international rules could better reflect the situation of developing countries, so it was important to support the work of ISAR. UN ولم تبدأ اللجنة الدولية لمعايير المحاسبة إلا منذ عهد قريب النظر في كيفية جعل القواعد الدولية تعبر بصورة أفضل عن حالة البلدان النامية، ولذلك فمن المهم دعم عمل الفريق.
    Indeed, we would like to see a more representative Security Council that would better reflect the present membership of the Organization. UN إننا نود حقا أن نرى مجلس أمن أكثر تمثيلا يعبر بصورة أفضل عن العضوية الحالية للمنظمة.
    UNAMI has provided assistance to both the election commission and the Government of Iraq on developing a new election system to better reflect the wishes of the Iraqi people and better accommodate women, internally displaced persons and minority groups. UN وقدمت البعثة المساعدة إلى مفوضية الانتخابات وحكومة العراق في وضع نظام انتخابات جديد يجسد على نحو أفضل رغبات شعب العراق، ويستوعب بصورة أفضل النساء والمشردين داخليا والأقليات.
    This would provide a more consistent approach since it would better reflect the Member State's capacity to pay as opposed to the Government's capacity to pay. UN وهذا من شأنه أن يوفر نهجا أكثر اتساقا حيث أنه سيعكس على نحو أفضل قدرة الدولة العضو على الدفع مقابل قدرة الحكومة على الدفع.
    Note: In the calculation of the UF, in order to better reflect the utilization of time, instead of the number of meetings, the total duration of meetings in minutes will be counted under A, B, C, D, E and F; UN ملحوظة: عند حساب معامل الاستفادة، وبغية التعبير بشكل أفضل عن استغلال الوقت، جرى بدلا من استخدام عدد الاجتماعات حساب المدة الإجمالية للاجتماعات بالدقائق تحت الفئات ألف وباء وجيم ودال وهاء وواو.
    At the same time, we believe that the United Nations system should better reflect the new international realities. UN في الوقت ذاته، نعتقد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعكس بصورة أفضل الحقائق الدولية الجديدة.
    46. It was recalled that the General Assembly was receptive to the Secretary-General's proposal for a shorter format, with the understanding that budget proposals should fully justify resource requirements and better reflect the medium-term plan, the Millennium Declaration and the outcomes of major international conferences. UN 46 - وأشير إلى أن الجمعية العامة تجاوبت مع اقتراح الأمين العام الداعي إلى تقصير الميزانية على أساس أن المفهوم هو أن تبرر مقترحات الميزانية تبريرا كاملا الاحتياجات من الموارد وتعبِّر على نحو أفضل عن الخطة المتوسطة الأجل والإعلان بشأن الألفية ونتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية.
    Progress in reforming the Security Council to better reflect the world of today is essential in this regard. UN وإحراز تقدم في إصلاح مجلس الأمن لكي يبرز بشكل أفضل عالم اليوم امر جوهري في هذا الصدد.
    Whether there is also a need to review associated data-collection activities by international organizations for analytical purposes to better reflect the economic importance of services. UN وما إذا كانت هناك أيضا حاجة لإعادة النظر في أنشطة جمع البيانات ذات الصلة التي تقوم بها المنظمات الدولية لأغراض التحليل من أجل إعطاء صورة أوضح عن الأهمية الاقتصادية للخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus