"better solutions" - Traduction Anglais en Arabe

    • حلول أفضل
        
    It was also observed that the purpose was not only better solutions for the enterprise group members, but also for the creditors. UN ولوحظ أيضا أن الغرض لا يقتصر على إيجاد حلول أفضل من أجل أعضاء مجموعات المنشآت فحسب وإنما من أجل الدائنين أيضاً.
    Otherwise, I do not see any better solutions, because the Secretary-General is the chief executive of the United Nations Secretariat, and the United Nations Secretariat does not take political sides whatever the issue is. UN وأنا لا أرى خلاف ذلك أية حلول أفضل لأن الأمين العام هو الرئيس التنفيذي لأمانة الأمم المتحدة والأمانة العامة للأمم المتحدة لا تنحاز إلى طرف سياسي دون آخر مهما كانت القضية.
    Governments and firms alike need to find better solutions for dealing with this aspect of international investment relations. UN وتحتاج الحكومات والشركات على حد سواء إلى إيجاد حلول أفضل للتعامل مع هذا الجانب من العلاقات الدولية في مجال الاستثمار.
    This would ensure that progress and current challenges in achieving gender equality can be properly exposed and better solutions provided. UN فسيضمن هذا توضيح التقدم والتحديات القائمة في وجه تحقيق المساواة بين الجنسين توضيحا سليما، وتقديم حلول أفضل.
    Earlier this week, came here with the hope in our hearts to try find better solutions for our country. Open Subtitles فى بداية هذا الأسبوع جئنا هنا وكان الأمل فى قلوبنا لإيجاد حلول أفضل لبلادنا
    Although the report had stated that violence against women was all too often examined in a legal vacuum, it was in fact necessary to examine the context and facts of all cases in order to find better solutions. UN وبرغم ما ذكره التقرير من أن العنف ضد المرأة كثيراً ما يتم تدارسه ضمن فراغ قانوني إلاّ أنه من اللازم في واقع الأمر تدارس السياق والحقائق المرتبطة بجميع الحالات وصولاً إلى حلول أفضل.
    Enhancing the recovery percentage and making the most of water resources at multiple levels and in multiple fields are necessary, including developing better solutions and contributing to the improvement of water quality. UN ومن الضروري النهوض بالنسبة المئوية لما يُستعاد للاستخدام من موارد المياه وتعظيم الاستفادة منها على مستويات متعددة وفي مجالات متعددة، بما في ذلك إيجاد حلول أفضل والإسهام في تحسين نوعية المياه.
    It is asking if the partnership model increases efficiency and effectiveness, and if countries taking advantage of UNGEI-generated knowledge arrive at better solutions for improving girls' education. UN ويتساءل التقييم عما إذا كان نموذج الشراكة يزيد من الكفاءة والفعالية وما إذا كانت البلدان التي تستفيد من المعارف المتولدة من المبادرة تتوصل إلى حلول أفضل لتحسين تعليم البنات.
    The democratization of space affairs, interests and security issues is resulting in more and more stakeholders, which in turn encourages better solutions. UN ويؤدي إضفاء طابع الديمقراطية على الشؤون والمصالح الفضائية ومسائل أمن الفضاء إلى تزايد عدد أصحاب المصلحة تزايداً مطرداً، الأمر الذي يشجع بدوره على إيجاد حلول أفضل.
    The sharing of information regionally might result in better solutions to identified issues, particularly transboundary ones. UN وقد يؤدي الكشف عن هذه المعلومات على الصعيد الإقليمي إلى التوصل إلى حلول أفضل للمسائل المبينة، بخاصة المسائل التي تتخطى الحدود.
    Discussions concerning measures to alleviate those difficulties would be ongoing so that better solutions could be found by means of close cooperation at all stages of preparation and execution. UN وأشار إلى أن المناقشات ستستمر لمعالجة ما ينبغي اتخاذه من تدابير للتخفيف من هذه الصعوبات حتى يتم العثور على حلول أفضل بفضل التعاون الوثيق في جميع مراحل اﻹعداد والتنفيذ.
    Her delegation hoped that other States would consider taking similar action with a view to providing better solutions for economically distressed enterprises whose workforce, assets and markets spanned the borders of a number of countries. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن تنظر الدول اﻷخرى في اتخاذ إجراء مماثل بهدف إتاحة حلول أفضل للمؤسسات التي تعاني متاعب اقتصادية وتمتد قوة العمل فيها وأصولها وأسواقها عبر حدود عدد من البلدان.
    It urged the use, as appropriate, of local experts, who were likely to have better solutions to problems on the ground as they were familiar with the specific needs of the area in question. UN وتحث على الاستعانة، حسب الاقتضاء، بالخبراء المحليين الذين يرجح أن تكون لديهم حلول أفضل للمشاكل في الميدان، لأنهم يلمون بالاحتياجات المحددة للمناطق المعنية.
    The Republic of Palau believes that a greater number of voices invited to participate in these discussions can only lead to better solutions to the myriad global problems we all face. UN وتعتقد جمهورية بالاو أن دعوة عدد أكبر من اﻷصوات للمشاركة في هذه المناقشات لا يمكن أن يؤدي إلا إلى حلول أفضل للمشاكل العالمية المختلفة التي نواجهها كلنا.
    It is only natural that it be controversial or sometimes seem too slow or contradictory, but it is the only democratic and sure way to find better solutions that have had time to mature and can be shared by all. UN ومن الطبيعي أن تكون خلافية أو تبدو أحيانا بطيئة أو متناقضة جدا، لكن هذه هي الطريقة الديمقراطية اﻷكيدة الوحيدة ﻹيجاد حلول أفضل نضجت بمرور الوقت ويمكن أن يتشاطرها الجميع.
    109. The representative of Senegal said that after two decades of initiatives to solve the African debt problem, better solutions were needed to enable the continent to allocate the greatest volume of financial resources to investment. UN 109- وقال ممثل السنغال إن الحاجة تدعو إلى إيجاد حلول أفضل تمكن القارة من تخصيص أكبر قدر من الموارد المالية للاستثمار، بعد ما مر عقدان من المبادرات الرامية إلى حل مشكلة الديون الأفريقية.
    35. The ninth session of the Commission on Sustainable Development should provide an opportunity to address issues related to energy and transport and pave the way to better solutions. UN 35 - وأردف قائلا إنه ينبغي أن تتيح الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة فرصة لمعالجة المسائل التي لها صلة بالطاقة والنقل، وأن تمهِّد الطريق أمام التوصل إلى حلول أفضل.
    It is our belief that the closer the relationship between the United Nations and the IPU, the better for the ordinary people of the world, since the resulting partnership and cross-fertilization of ideas between the two organizations will help to find better solutions to some of the fundamental problems confronting humanity today. UN وإننا نؤمن بأنه كلما تعمقت الصلة بين اﻷمم المتحــدة والاتحاد البرلماني الدولي، كان هذا أفضل لصالح الناس العاديين في أنحاء العالم، ﻷن ما ينتج عن ذلك من شـــراكة وتلاقح لﻷفكار بين المنظمتين، سيساعد على التوصل إلى حلول أفضل لبعض المشكلات الجوهرية التي تواجه اﻹنسانية اليوم.
    54. His Government was dedicated to strengthening national capacities, finding better solutions to development issues and adopting the highest European and international child protection standards in order to improve child rights policies and monitoring at all levels. UN 54 - واختتم كلامه قائلا إن حكومة بلده حريصة على تعزيز القدرات الوطنية وإيجاد حلول أفضل للقضايا الإنمائية واعتماد أعلى المعايير الأوروبية والدولية لحماية الطفل بغية تحسين سياسات حقوق الطفل ورصدها على جميع المستويات.
    One person from Cameroon was given support to attend a joint symposium entitled " Geo-informatics for Early Warning and Emergency Management: Towards better solutions " , held in Prague from 19 to 22 January 2009. UN 64- وقد تلقّى مشارك من الكاميرون دعما لحضور ندوة مشتركة بعنوان " المعلوماتية الجغرافية من أجل الإنذار المبكر وإدارة الطوارئ: صوب حلول أفضل " ، عُقدت في براغ من 19 إلى 22 كانون الثاني/يناير 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus