(i) Preventing direct contact between a child victim and the accused at any point during the criminal justice process; | UN | ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
(i) Preventing direct contact between a child victim and the accused at any point during the criminal justice process; | UN | ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
(i) Preventing direct contact between a child victim and the accused at any point during the criminal justice process; | UN | ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
The relationship there between an infant child and his parents is quite different to the relationship between a child and a grandparent. | UN | فالعلاقة بين طفل رضيع وأبويه مختلفة تماماً عن العلاقة بين طفل وجده. |
Such marriages can be arranged between two children or between a child and an adult. | UN | وقد ينظم هذا الزواج بين طفلين، أو بين طفل وشخص راشد. |
(i) Preventing direct contact between a child victim and the accused at any point during the criminal justice process; | UN | ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
Such measures included the prevention of contact between a child victim or witness and presumed perpetrators of the crime, as well as the placement of a child in a safe location. | UN | وتشمل هذه التدابير منع الاتصال بين الطفل الضحية أو الشاهد ومرتكبي الجريمة المفترضين، وكذلك إيداع الطفل في مكان آمن. |
(i) Preventing direct contact between a child victim and the accused at any point during the criminal justice process; | UN | `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
(i) Preventing direct contact between a child victim and the accused at any point during the criminal justice process; | UN | ' ١ ' منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
(i) Preventing direct contact between a child victim and the accused at any point during the criminal justice process; | UN | `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
(i) Preventing direct contact between a child victim and the accused at any point during the criminal justice process; | UN | `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
Now take a moment and think about the most important events between a child and her parents. | Open Subtitles | الآن خذ لحظه وفكر بأكثر لحظه مهمة بين الطفل ووالديه. |
Like the one between a child and a mother who didn't want him to grow up so quickly. | Open Subtitles | مثل الرابط بين الطفل والأم التي لم ترد أن يكبر بسرعة |
Anyone who prevents enforcement of a decision of the competent authority stipulating the manner of maintaining personal relations between a child and his parent or another relative is liable to a fine or an imprisonment sentence of up to one year. | UN | وكل من يمنع إنفاذ قرار من السلطة المختصة يحدد طريقة الحفاظ على العلاقات الشخصية بين الطفل ووالديه أو قريب آخر يكون عرضة للغرامة أو لعقوبة السجن لمدة تصل إلى سنة واحدة. |
Draft OECS Status of Children Bill to remove all discriminations against children born out of wedlock, and determine the relationship between a child and his/her parents. | UN | صياغة مشروع قانون وضع الأطفال في منظمة دول شرق البحر الكاريبي من أجل إلغاء جميع أشكال التمييز ضد الأطفال المولدين خارج الرابطة الزوجية، وتحديد العلاقة بين الطفل ووالديه؛ |
Just two days ago, the code civil mauricien was amended to provide a legal basis for continuation of the relationship between a child and his or her grand-parents or any third party with whom the child has developed a tie of love and affection, over and above the child-parent relationship, after the dissolution of a marriage. | UN | وقبل يومين فقط، عُدل القانون المدني الموريشي، لتوفير أساس قانوني يُستند إليه من أجل استمرار العلاقة بين الطفل أو الطفلة وأجدادهما أو أي طرف ثالث يقيم معه الطفل علاقة حب ومودة، بالإضافة إلى العلاقة بين الطفل ووالديه بعد فسخ زواج الوالدين. |
It was also mentioned that the current legislation which does not distinguish between a child in need of discipline and a child in need of protection renders the work of law enforcement officers difficult. | UN | ١٨- وذُكر أيضاً أن التشريع الحالي الذي لا يميز بين الطفل الذي يحتاج إلى تربية والطفل الذي يحتاج إلى حماية يجعل عمل الموظفين المكلفين بتنفيذ القوانين صعباً. |
When a strong relationship has been established between a child and a parent, it is incumbent of the State party to demonstrate additional factors beyond enforcement of immigration policy justifying the deportation of the child, in order to prevent its decision from being characterized as arbitrary. | UN | ويقع على الدولة الطرف، في حالة إقامة علاقة قوية بين طفل وأحد والديه، عبء إثبات وجود عوامل إضافية تتجاوز تطبيق سياسة الهجرة لتبرير ترحيل الطفل، بغية تجنب وصف قرارها بأنه قرار تعسفي. |
112. Criminal Laws in Lebanon do not discriminate between a child and another for any objective reason, whether the juvenile is the one committing the crime or the victim. | UN | 112- لا تميز قوانين الجزاء اللبنانية بين طفل وآخر، لأي سبب موضوعي كان، سواء كان هذا الحدث مرتكباً للجرم أو ضحية لـه. |
With regard to DNA testing, he inquired about the situation of persons whose family link was more distant than that between a child and his or her biological father and mother. There were many societies in which the social family was important, especially in cases of armed conflict where both parents were dead and a child was raised in a different environment. | UN | 68- وتساءل فيما يتعلق بفحص الحمض النووي عن وضع الأشخاص الذين تعتبر رابطتهم الأسرية أقل وأبعد من الصلة بين طفل وأمه أو أبيه الطبيعيين، حيث إن هناك العديد من المجتمعات التي تتسم فيها الأسرة الاجتماعية بالأهمية، سيّما في حالات النزاع المسلّح حيث يتوفّى الأبوان وتتم تنشئة الطفل في بيئة مختلفة. |