Thus, the Guidelines have been influenced by the Chicago School emphasis on preventing restraints between competitors, rather than by the Harvard School concern with safeguarding individual freedom of choice in vertical relationships. | UN | وعلى هذا النحو، تكون المبادئ التوجيهية قد تأثرت بتركيز مدرسة شيكاغو على منع القيود بين المتنافسين ولم تتأثر باهتمام مدرسة هارفارد بالحفاظ على حرية الاختيار الفردية في العلاقات الرأسية. |
Thus, the Guidelines have been influenced by the Chicago School emphasis on preventing restraints between competitors, rather than by the Harvard School concern with safeguarding individual freedom of choice in vertical relationships. | UN | وعلى هذا النحو، تكون المبادئ التوجيهية قد تأثرت بتركيز مدرسة شيكاغو على منع القيود بين المتنافسين ولم تتأثر باهتمام مدرسة هارفارد بالحفاظ على حرية الاختيار الفردية في العلاقات الرأسية. |
Thus, the Guidelines have been influenced by the Chicago School emphasis on preventing restraints between competitors, rather than by the Harvard School concern with safeguarding individual freedom of choice in vertical relationships. | UN | وعلى هذا النحو، تكون المبادئ التوجيهية قد تأثرت بتركيز مدرسة شيكاغو على منع القيود بين المتنافسين ولم تتأثر باهتمام مدرسة هارفارد بالحفاظ على حرية الاختيار الفردية في العلاقات الرأسية. |
It is hard to prevent communications between competitors as these are not illicit per se. | UN | ومن الصعب منع قيام اتصالات بين المتنافسين لأن الاتصال في حد ذاته أمر مشروع. |
Agreement on cooperation appears to be attainable in the area of hard-core horizontal arrangements between competitors. | UN | ويبدو الاتفاق بشأن التعاون أمراً يمكن تحقيقه في مجال الترتيبات اﻷفقية اﻷساسية فيما بين المتنافسين. |
Price-fixing between competitors in the context of a patent licence for the price-fixed product is valid in principle, but there are several important exceptions to this rule. | UN | ويعتبر تثبيت اﻷسعار بين المتنافسين في سياق ترخيص براءة للمنتج المثبت سعره جائزا قانونا من حيث المبدأ، ولكن هناك عدة استثناءات هامة لهذه القاعدة. |
40. Communications between competitors should be kept at the minimum. | UN | 40- وينبغي أن تبقى الاتصالات بين المتنافسين في حدها الأدنى. |
Price-fixing between competitors in the context of a patent licence for the price-fixed product is valid in principle, but there are several important exceptions to this rule. | UN | ويكون تثبيت اﻷسعار بين المتنافسين عند وجود ترخيص براءة هذه المنتجات جائزا قانونا من حيث المبدأ، ولكن هناك عدة استثناءات هامة لهذه القاعدة. |
The fact that substantive law and procedure differed in each country was no obstacle, at least as far as restrictive arrangements between competitors were concerned. | UN | وكون القانون الموضوعي واﻹجراء يختلفان في كل بلد من البلدان لا يشكل أي عائق، وذلك على اﻷقل بقدر ما يتعلق اﻷمر بالترتيبات التقييدية فيما بين المتنافسين. |
The case shows that the enforcement of regional competition law providing for sanction against hard-core horizontal arrangements between competitors can also have procompetitive effects in other countries, including developing countries. | UN | وتبين هذه الحالة أن إنفاذ قانون إقليمي للمنافسة ينص على فرض جزاءات ضد الترتيبات اﻷساسية اﻷفقية فيما بين المتنافسين يمكن أن يكون له أيضا آثار مسايرة للمنافسة في بلدان أخرى، بما في ذلك في البلدان النامية. |
Although vigorous deterrence of horizontal hard-core arrangements between competitors through the enforcement of national and regional competition laws may remain the most important means to protect competition internationally, such a limited but binding international agreement could benefit countries in various ways. | UN | ولو أن الردع القوي للترتيبات اﻷفقية اﻷساسية فيما بين المتنافسين من خلال إنفاذ قوانين وطنية واقليمية في مجال المنافسة يمكن أن يظل أهم الوسائل لحماية المنافسة دولياً، إلا أن اتفاقاً دولياً محدوداً ولكن ملزماً يمكن أن يعود بالنفع على البلدان بطرق مختلفة. |
Another advantage of an international agreement outlawing hard-core restraints between competitors would be that it could serve, once it has been successfully applied, as the basis for more ambitious initiatives to create gradually a more comprehensive substantive international competition law. | UN | وتتمثل ميزة أخرى للاتفاق الدولي الذي يحظر القيود اﻷساسية فيما بين المتنافسين في كونه يمكن أن يستخدم اﻷسواق، بعد تطبيقه بنجاح، كأساس لمبادرة أكثر طموحاً للقيام تدريجياً بوضع قانون دولي موضوعي أشمل في مجال المنافسة. |
One participant noted that for reasons relating to anti-trust/competition laws, there were restrictions on what information could be shared between competitors. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أن هناك، لأسباب تتعلق بقوانين مكافحة الاحتكار/المنافسة، قيودا على المعلومات التي يمكن تبادلها بين المتنافسين. |
The issue of how to overcome rivalry between competitors and foster cooperation among TNCs and between TNCs and local SMEs, as well as amongst the SMEs, while at the same maintaining a healthy degree of competition, was debated. | UN | 71- ونوقشت مسألة كيفية القضاء على التنازع بين المتنافسين وتعزيز التعاون فيما بين الشركات عبر الوطنية وبين الشركات عبر الوطنية والمشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم، وكذلك فيما بين هذه المشاريع، مع المحافظة في الوقت نفسه على درجة سليمة من المنافسة. |
The cases concerning hard-core restraints of competition between competitors under the laws of both the United States and Canada, and also in terms of the Set [D.3 (a)], clearly illustrate that close cooperation based on bilateral cooperation agreements between countries in serious competition cases is both feasible and desirable. | UN | إن الحالات المتعلقة بالقيود اﻷساسية للمنافسة فيما بين المتنافسين في إطار قوانين كل من الولايات المتحدة وكندا، وأيضا من حيث أحكام مجموعة المبادئ والقواعد ]الفرع دال - ٣)أ([، تبين بوضوح أن التعاون الوثيق الذي يستند إلى اتفاقات تعاون ثنائي فيما بين البلدان في حالات المنافسة الجدية ممكن ومستصوب في آن واحد. |
It is noteworthy that the Regulation extends the block exemption not only to bilateral patent pools and crosslicensing arrangements between competitors (provided they do not involve territorial restrictions), but also to licences between competing enterprises and their joint ventures (provided certain market shares are not exceeded). | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن اللائحة تمد نطاق الإعفاء الفئوي بحيث لا يشمل فحسب الترتيبات المبرمة بين المتنافسين بشأن مجمعات براءات الاختراع الثنائية أو ترتيبات تبادل التراخيص (شريطة ألا تتضمن قيودا إقليمية)، وانما ليشمل أيضا التراخيص بين الشركات المتنافسة ومشاريعها المشتركة (شريطة عدم تجاوز أنصبة معينة في السوق). |
It is noteworthy that the Regulation extends the block exemption not only to bilateral patent pools and crosslicensing arrangements between competitors (provided they do not involve territorial restrictions), but also to licences between competing enterprises and their joint ventures (provided certain market shares are not exceeded). | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن اللائحة تمد نطاق الإعفاء الفئوي بحيث لا يشمل فحسب الترتيبات المبرمة بين المتنافسين بشأن مجمعات براءات الاختراع الثنائية أو ترتيبات تبادل التراخيص (شريطة ألا تتضمن قيودا إقليمية)، وإنما ليشمل أيضا التراخيص بين الشركات المتنافسة ومشاريعها المشتركة (شريطة عدم تجاوز أنصبة معينة في السوق). |
It is noteworthy that the Regulation extends the block exemption not only to bilateral patent pools and crosslicensing arrangements between competitors (provided they do not involve territorial restrictions), but also to licences between competing enterprises and their joint ventures (provided certain market shares are not exceeded). | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن اللائحة تمد نطاق الإعفاء الفئوي بحيث لا يشمل فحسب الترتيبات المبرمة بين المتنافسين بشأن مجمعات براءات الاختراع الثنائية أو ترتيبات تبادل التراخيص (شريطة ألا تتضمن قيودا إقليمية)، وإنما ليشمل أيضا التراخيص بين الشركات المتنافسة ومشاريعها المشتركة (شريطة عدم تجاوز أنصبة معينة في السوق). |
The Australia-Thailand agreement, for instance, contains a definition of the " anti-competitive practices " to be proscribed: these include business conduct or transactions that adversely affect competition, such as anti-competitive horizontal arrangements between competitors; misuse of market power, including predatory pricing; anti-competitive vertical arrangements; and anti-competitive mergers and acquisitions. | UN | وعلى سبيل المثال، يتضمن الاتفاق المعقود بين أستراليا وتايلند تعريفاً ل " الممارسات المضادة للمنافسة " التي يجب حظرها: وهذه تشمل السلوكات أو الصفقات التجارية التي تؤثر تأثيراً سلبياً في المنافسة، مثل الترتيبات الأفقية بين المتنافسين المضادة للمنافسة؛ وإساءة استعمال القوة السوقية بما في ذلك التسعير الافتراسي؛ والترتيبات العمودية المضادة للمنافسة؛ وعمليات الاندماج والشراء المضادة للمنافسة() . |