"between contracting states" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين الدول المتعاقدة
        
    The interpretation as to the nature of this activity would, therefore, be left to negotiations between Contracting States. UN ولذلك، سيُترك التفسير فيما يتعلق بطبيعة هذا النشاط للمفاوضات بين الدول المتعاقدة.
    They may also need to take into account bilateral agreements between Contracting States and Territorial States. UN ولقد يكون على الدول أن تراعي أيضا الاتفاقات الثنائية بين الدول المتعاقدة ودول الإقليم.
    Ten was certainly excessive, given that the convention would apply only between Contracting States. UN ومن المؤكد أن عشرة تصديقات عدد أكبر كثيراً مما ينبغي، نظراً لأن الاتفاقية ستنطبق بين الدول المتعاقدة فقط.
    the Convention comprises more than mere reciprocal engagements between Contracting States. UN تتضمن الاتفاقية ما يزيد على مجرد الترتيبات المتبادلة بين الدول المتعاقدة.
    Part I differentiates between Contracting States, territorial States and home States. UN 3 - ويميز الجزء الأول بين الدول المتعاقدة ودول الإقليم ودول المنشأ.
    Like Part I, Part II also differentiates between Contracting States, territorial States and home States. UN 4 - وعلى غرار الجزء الأول، يميز الجزء الثاني أيضا بين الدول المتعاقدة ودول الإقليم ودول المنشأ.
    Bearing in mind the possibility that from time to time disputes may arise in connection with such investment between Contracting States and nationals of other Contracting States; UN ومع اﻷخذ في الاعتبار إمكانية نشوء منازعات بين الحين واﻵخر تتصل بهذا الاستثمار بين الدول المتعاقدة ومواطني دول أخرى متعاقدة؛
    4.6 Absence of effect of a reservation on relations between Contracting States and contracting organizations other than its author UN 4-6 انعدام أثر التحفظ في العلاقات بين الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى غير الجهة المتحفظة
    " 1. Every treaty between Contracting States providing for the transfer of territory shall include provisions designed to secure that no person shall become stateless as a result of the transfer. UN " ١ - يجب أن تتضمن كل معاهدة تبرم بين الدول المتعاقدة وتنص على نقل إقليم أحكاما تستهدف ضمان عدم تعرض أي شخص ﻷن يصبح عديم الجنسية بفعل هذا النقل.
    The Convention provides inter alia that the extraditable offences listed therein shall be deemed to be included if not already listed as extraditable offence in any extradition treaty existing between Contracting States. UN وتنص الاتفاقية، في جملة أمور، على اعتبار الجرائم الخاضعة للتسليم والمذكورة فيها مدرجة في أي معاهدة تسليم قائمة بين الدول المتعاقدة إذا لم تكن تلك الجرائم مذكورة فعلا كجريمة خاضعة للتسليم في أي معاهدة من هذا القبيل.
    1. The offences referred to in article 2 shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between Contracting States. UN ١ - تعتبر الجرائم المشار إليها في المادة ٢ مدرجة، بوصفها جرائم تستدعي تسليم المجرمين، في أية معاهدة لتسليم المجرمين قائمة بين الدول المتعاقدة.
    Under paragraph 1, the offence shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between Contracting States, and Contracting States undertake to include it as an extraditable offence in every extradition treaty to be concluded between them. UN فبموجب الفقرة 1، تُعتبر الجريمة مدرجة في أي معاهدة تسليم قائمة بين الدول المتعاقدة بصفتها جريمة تستوجب التسليم وتتعهد الدول المتعاقدة بإدراجها بصفتها جريمة تستوجب التسليم في أي معاهدة تسليم تُبرم فيما بينها.
    Guideline 3.2 (Assessment of the permissibility of reservations) would clear up certain unresolved issues arising between Contracting States. UN والمبدأ التوجيهي 3-2 (تقييم جواز التحفظات) سيوضح بعض المسائل المعلقة التي تنشأ بين الدول المتعاقدة.
    Consequently, the interpretation on the nature of this activity has been left to negotiations between Contracting States so that, for example, countries which believe that a fishing vessel can be a permanent establishment might choose to make that explicit in this Article, such as by the approach outlined in paragraph 13 of this Commentary. UN وبالتالي، تُرك تفسير طبيعة هذا النشاط لمفاوضات تجري فيما بين الدول المتعاقدة بحيث، على سبيل المثال، تستطيع البلدان، التي تعتقد أن سفينة الصيد يمكن أن تكون منشأة دائمة، أن تختار توضيح ذلك الأمر في هذه المادة، مثلا باتباع النهج المبين في الفقرة 13 من هذا الشرح.
    Under the first option, the source country was allowed to tax any payments for services, irrespective of whether the services had been rendered inside or outside the source country; there was no threshold for the imposition of source-country tax; and the source country was limited to taxing the payment for services on a gross basis at a rate to be determined between Contracting States. UN ففي إطار الخيار الأول، يسمح لبلد المصدر بفرض الضرائب على أي مدفوعات مقابل الخدمات المقدمة، بصرف النظر عما إذا كانت الخدمات قد قدمت داخل بلد المصدر أو خارجه؛ ولا يوجد حد أدنى لفرض ضريبة بلد المصدر؛ وتقتصر سلطة بلد المصدر على فرض الضرائب على المدفوعات مقابل الخدمات على أساس إجمالي بمعدل يتم تحديده فيما بين الدول المتعاقدة.
    2. The Geneva Protocol on Arbitration Clauses of 1923 and the Geneva Convention on the Execution of Foreign Arbitral Awards of 1927 shall cease to have effect between Contracting States on their becoming bound and to the extent that they become bound, by this Convention. UN 2- ينتهي العمل ببروتوكول جنيف المتعلق بالشروط التحكيمية لعام 1923 وباتفاقية جنيف المتعلقة بتنفيذ قرارات التحكيم الأجنبية لعام 1927 فيما بين الدول المتعاقدة بمجرد أن تصبح هذه الدول ملتزمة بهذه الاتفاقية وبقدر التزامها بها.
    In the second place, it is not the view taken by other authoritative bodies, such as the European Court of Human Rights, which held in 1978 3/ that at the European Convention on Human Rights " comprises more than mere reciprocal engagements between Contracting States. UN وهو، في المقام الثاني، ليس الرأي الذي تبنته الهيئات المختصة اﻷخرى مثل المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، التي قررت في عام ١٩٧٨)١( أن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان " تشمل أكثر من مجرد التزامات متبادلة بين الدول المتعاقدة.
    In the second place, it is not the view taken by other authoritative bodies, such as the European Court of Human Rights, which held in 1978c that at the European Convention on Human Rights " comprises more than mere reciprocal engagements between Contracting States. UN وهو، في المقام الثاني، ليس الرأي الذي تبنته الهيئات المختصة اﻷخرى مثل المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، التي قررت في عام ١٩٧٨)ج( أن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان " تشمل أكثر من مجرد التزامات متبادلة بين الدول المتعاقدة.
    According to the travaux préparatoires, it was suggested that article VII(2) should expressly provide that the Geneva Treaties shall become extinct ( " cease to have effect " ) between Contracting States " on their becoming bound by [the New York Convention] " . UN 59- ووفقاً " للأعمال التحضيرية " ، اقتُرح أن تنص المادة السابعة (2) صراحة على بطلان ( " زوال مفعول " ) معاهدتي جنيف بين الدول المتعاقدة " حالما تصبح ملزمة بموجب [اتفاقية نيويورك] " .
    " In relations between Contracting States that are also parties to the [New York Convention], paragraph 1 of this Article limits the application of Article V(1)(e) of the New York Convention solely to the cases of setting aside set out under paragraph 1 above. " UN في العلاقات بين الدول المتعاقدة التي هي أطراف أيضا في ]اتفاقية نيويورك[ ، تنص الفقرة ١ من هذه المادة على تقييد نطاق المادة الخامسة )١( )ﻫ( من اتفاقية نيويورك بحيث يكون مقصورا على حالات النقض المبينة في الفقرة ١ أعلاه .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus