The Committee is equally concerned that marriage and intimate relationships between migrant workers under an existing State party policy constitute grounds to revoke the couple's work permits. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن علاقات الزواج والعلاقات الحميمة بين العمال المهاجرين تشكل بمقتضى السياسة الحالية التي تنتهجها الدولة الطرف سبباً يبرر إلغاء تصاريح عمل الزوجين. |
It attached particular importance to the harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society in which they lived. | UN | وأولى أهمية خاصة لتهيئة الانسجام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع الذي يعيشون فيه. |
It was important for Governments to take steps to promote greater tolerance between migrant workers and the rest of society. | UN | ومن اﻷهمية أن تتخذ الحكومات خطوات تشجع على التحلي بقدر أكبر من التسامح فيما بين العمال المهاجرين وبقية أفراد المجتمع. |
Underlining the importance of the creation of conditions to foster greater harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society of the State in which they reside, | UN | وإذ تشدد على أهمية تهيئة وتنمية الظروف التي تنطوي على قدر أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبين بقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، |
Underlining the importance of the creation of conditions to foster greater harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society of the State in which they reside, | UN | وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على زيادة الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، |
Underlining the importance of the creation of conditions to foster greater harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society of the State in which they reside, | UN | وإذ تؤكد أهمية تهيئة وتنمية الظروف التي تنطوي على قدر أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، |
Article 25 also calls for equality between migrant workers and nationals in other terms of employment according to national law and practice, including minimum age of employment. | UN | وتدعو المادة 25 أيضاً إلى المساواة بين العمال المهاجرين ورعايا الدولة في شروط الاستخدام الأخرى وفقاً للقانون الوطني والممارسة الوطنية بما في ذلك السن الدنيا للالتحاق بالعمل. |
In addition, other rights enshrined in the Covenant apply to all migrant workers, whether in a regular or an irregular situation, such as the right to form associations and trade unions and the right to protection of the family, whereas the Convention makes a distinction between migrant workers in a regular situation and those in an irregular situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد تنطبق على جميع العمال المهاجرين، سواء أكانوا في وضع نظامي أم غير نظامي، مثل الحق في تكوين الجمعيات ونقابات العمال، والحق في حماية الأسرة، في حين تميّز الاتفاقية بين العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي وأولئك الذين هم في وضع غير نظامي. |
The Committee recalls that article 25 of the Convention does not make any reference to a principle of reciprocity and provides that there should be equal treatment between migrant workers and nationals in respect of remuneration and other conditions of work and employment. | UN | وتذكِّر بأن المادة 25 من الاتفاقية لا تتضمن أي إشارة إلى مبدأ المعاملة بالمثل وأنها تنص على أنه ينبغي المساواة بين العمال المهاجرين والمواطنين في الأجور وغير ذلك من شروط العمل والتوظيف. |
Underlining the importance of the creation of conditions that foster greater harmony between migrant workers and the rest of the society of the States in which they reside, with the aim of eliminating the growing manifestations of racism and xenophobia perpetrated in segments of many societies by individuals or groups against migrants, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الأوضاع الكفيلة بإيجاد مزيد من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وباقي المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، بهدف إزالة مظاهر العنصرية وكره الأجانب المتنامية التي يتعرض لها هؤلاء العمال من قبل أفراد أو جماعات في قطاعات معينة من كثير من المجتمعات، |
Underlining the importance of the creation of conditions to foster greater harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society of the State in which they reside, | UN | وإذ تؤكد أهمية تهيئة وتنمية الظروف التي تنطوي على قدر أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، |
Reference was made to the need to regulate the competition that arises between migrant workers and the workers of the host State, in particular because of its role in causing salaries to decline. | UN | وأُشير إلى ضرورة وضع لوائح لتنظيم المنافسة التي تنشأ بين العمال المهاجرين وعمال الدولة المضيفة، وخاصة لما لهذه المنافسة من دور في دفع المرتبات إلى الانخفاض. |
Similarly, the ILO Workers' Housing Recommendation of 1961 calls upon the competent authorities to pay particular attention to the particular problem of housing of migrant workers and their families and to ensure as rapidly as possible equality of treatment between migrant workers and national workers in that respect. | UN | وبالمثل، فإن توصية منظمة العمل الدولية المتعلقة بسكن العمال لعام 1961 تدعو السلطات المختصة إلى أن تولي اهتماما خاصا للمشكلة الخاصة المتمثلة في إسكان العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأن تضمن في أقرب وقت ممكن المساواة في المعاملة بين العمال المهاجرين والعمال الوطنيين في هذا الصدد. |
Underlining the importance of the creation and promotion of conditions to foster greater harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society of the State in which they reside, with the aim of eliminating the growing manifestations of racism and xenophobia perpetrated in segments of many societies by individuals or groups against migrant workers, | UN | وإذ تُشدد على أهمية تهيئة وتعزيز الظروف الملائمة لتشجيع المزيد من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، وذلك لغرض القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة التي يمارسها أفراد أو جماعات تنتمي إلى شرائح في العديد من المجتمعات ضد العمال المهاجرين، |
32. Mr. ZAKHIA was in favour of specifying, in paragraph 23, the areas in which equality should be guaranteed between migrant workers and Korean residents, because although inequalities might be justified in the case of political rights, they would be unacceptable in connection with civil rights. | UN | 32- السيد زاخيا: يؤيد أن يُحدد في الفقرة 23 المستوى الذي ينبغي به المساواة بين العمال المهاجرين والمقيمين الكوريين. وفي الواقع، إذا كان يمكن اعتبار بعض نواح عدم المساواة مشروعة على مستوى الحقوق السياسية، فهي غير مقبولة فيما يتعلق بالحقوق المدنية. |
Underlining the importance of the creation of conditions to foster greater harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society of the State in which they reside, with the aim of eliminating the growing manifestations of racism and xenophobia perpetrated in segments of many societies by individuals or groups against migrant workers, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الأوضاع الكفيلة بإيجاد مزيد من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وباقي المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، بهدف إزالة مظاهر العنصرية وكره الأجانب المتنامية التي يتعرض لها هؤلاء العمال من قبل أفراد أو جماعات في قطاعات معينة من كثير من المجتمعات، |
42. The Special Rapporteur believes it is important to distinguish between " migrant workers " and " refugees and stateless persons " , as the International Convention applies to the former but not the latter. | UN | 42- وتعتقد المقررة الخاصة أن من الأهمية بمكان التمييز ما بين " العمال المهاجرين " و " اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية " ، حيث إن الاتفاقية الدولية تنطبق على الفئة الأولى دون الثانية. |
Underlining the importance of the creation and promotion of conditions to foster greater harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society of the State in which they reside, with the aim of eliminating the growing manifestations of racism and xenophobia perpetrated in segments of many societies by individuals or groups against migrant workers, | UN | وإذ تؤكد أهمية تهيئة وتعزيز الظروف اللازمة لخلق قدر أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، بغية إزالة مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب المتنامية التي يرتكبها أفراد أو جماعات في بعض قطاعات مجتمعات كثيرة ضد العمال المهاجرين، |
Underlining the importance of the creation and promotion of conditions to foster greater harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society of the State in which they reside, with the aim of eliminating the growing manifestations of racism and xenophobia perpetrated in segments of many societies by individuals or groups against migrant workers, | UN | وإذ تؤكد أهمية تهيئة وتعزيز الظروف التي تكفل قدرا أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، بغية إزالة مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب المتنامية التي يرتكبها أفراد أو جماعات في بعض قطاعات مجتمعات كثيرة ضد العمال المهاجرين، |
Underlining the importance of the creation of conditions to foster greater harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society of the State in which they reside, with the aim of eliminating the growing manifestations of racism and xenophobia taking place in segments of many societies and perpetrated by individuals or groups against migrant workers, | UN | وإذ تنوه بأهمية تهيئة الظروف لزيادة توطيد الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، بغية إزالة مظاهر العنصرية ورهاب اﻷجانب، التي لا تني تتجلى وتتزايد لدى بعض القطاعات في كثير من المجتمعات، ويرتكبها أفراد أو جماعات ضد العمال المهاجرين، |
He therefore recommends that a distinction be drawn between equality of opportunity between men and women, between members of different races and ethnic groups, and between migrant workers and nationals of the country concerned. | UN | لذلك، فإنه يوصي بالتمييز بين المساواة في الفرص بين الرجال والنساء، وبين مختلف اﻷعراق والجماعات الاثنية، وبين العمال المهاجرين والوطنيين في البلد المعني. |