"between rules" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين القواعد
        
    • بين قواعد
        
    It was indicated that a distinction should be drawn between rules protecting only the rights of the organization and those protecting the rights of other persons. UN وأشير إلى ضرورة التمييز بين القواعد التي تحمي حقوق المنظمة فقط وتلك التي تحمي حقوق الأشخاص الآخرين.
    At the same time, some degree of flexibility and balance between rules and good judgement should be maintained in responding to crises. UN ويلزم، في الوقت نفسه، الحفاظ على قدر من المرونة والتوازن بين القواعد والتقدير السليم في الاستجابة للأزمات.
    For the purpose of the review of the Commission's procedural rules and practices, a distinction is drawn between rules of procedure and working methods of the Commission. UN ومن أجل مراجعة القواعد الإجرائية للجنة وممارساتها، يُجرى تمييز بين القواعد الإجرائية للجنة وطرائق عملها.
    There was a potential overlap or conflict, for instance, between rules governing international trade and those concerning environmental and cultural issues. UN وهناك إمكانية حدوث تداخل أو تضارب، على سبيل المثال، بين قواعد تنظم التجارة الدولية وتلك القواعد بشأن القضايا البيئية والثقافية.
    29. Some delegations concurred with the assertion in conclusion 42 that conflicts between rules of international law should be resolved in accordance with the principle of harmonization; fully appreciated the importance of the principle of harmonization in interpretation; and found it a sensible principle in the contemporary practice. UN 29 - واتفقت بعض الوفود مع ما جاء في الاستنتاج 42 من تأكيد بأن التنازع بين قواعد القانون الدولي ينبغي تسويته بتطبيق مبدأ المواءمة؛ وأعربت عن إدراكها التام لما يكتسيه مبدأ المواءمة في التفسير من أهمية؛ وارتأت أنه مبدأ حصيف في سياق الممارسة المعاصرة.
    At the same time, it may occasionally create conflicts between rules and regimes in a way that might undermine their effective implementation. UN وفي الوقت نفسه، قد يثير التجزؤ والتنوع نزاعات بين القواعد والنظم على نحو يمكن أن يقوض فعالية تطبيقها.
    Therefore, an adequate balance needs to be struck between rules and discretion. UN ولهذا فإنه لا بد من إقامة توازن مناسب بين القواعد وحرية الاختيار.
    However, the relation between rules pertaining to prevention and those on liability should further be clarified. UN غير أنه ينبغي إدخال مزيد من اﻹيضاح على العلاقة بين القواعد التي تخص الوقاية وقواعد المسؤولية.
    There is an inevitable tension between rules and procedures primarily geared to the administrative maintenance of an established order and those designed to facilitate the achievement of objectives by managers. UN وثمة تعارض لا يمكن تجنبه بين القواعد واﻹجراءات، التي تعتبر معدة بالدرجة اﻷولى من أجل الصيانة اﻹدارية لنظام قائم بالفعل، والقواعد واﻹجراءات الموضوعة لتيسير تحقيق اﻷهداف على يد المديرين.
    The operational framework for measuring debt sustainability in respect of those countries, therefore, must strike an appropriate balance between rules and discretion in relation to their obligations. UN ولذلك ، يجب على الإطار التنفيذي لقياس قدرة تلك البلدان على تحمل الدين أن يحقق توازناً ملائماً بين القواعد وحسن التقدير فيما يتعلق بالتزامات تلك البلدان.
    In footnote 38, the Special Rapporteur indicated that he had abandoned the idea of speaking about fundamental rules of international law because of comments about the difficulty in distinguishing between rules that were fundamental and those that were not. UN فقد أشار المقرر الخاص في الحاشية 38 إلى أنه تخلّى عن فكرة الحديث عن القواعد الأساسية للقانون الدولي بسبب صعوبة التمييز بين القواعد الأساسية والقواعد غير الأساسية.
    Finding the right balance between rules and regulations in order to ensure economic stability and legal certainty, on the one hand, and the economic freedom necessary for innovation and growth, on the other, was key to the formulation of any development strategy. UN ولإيجاد التوازن الصحيح بين القواعد واللوائح لضمان الاستقرار الاقتصادي واليقين القانوني، من ناحية والحرية الاقتصادية اللازمة للتجديد والنمو، من ناحية أخرى هو الطريق الرئيسي لصياغة أى استراتيجية إنمائية.
    This applies, inter alia, to issues related to compliance, including any implications of a Party being a member of an agreement under Article 4 and any need to avoid inconsistency between rules on the mechanisms and those of the World Trade Organization. UN وهذا ينطبق، بين أمور أخرى، على القضايا المتصلة بمراعاة الالتزامات، بما في ذلك أي متضمنات لطرف يكون عضوا في اتفاق في إطار المادة 4 وضرورة تلافي أي تضارب بين القواعد الخاصة بالآليات وقواعد منظمة التجارة العالمية.
    15. The increased alignment between rules governing international and non-international armed conflicts is supported by other developments in international humanitarian law. UN 15- وثمة تطورات أخرى في القانون الإنساني الدولي تدعم زيادة المواءمة بين القواعد التي تحكم المنازعات المسلحة الدولية والمنازعات المسلحة غير الدولية.
    Concomitantly, it was pointed out that a series of studies on the topic would not only promote awareness of international law and its fundamental organizational role in international activities but also assist international judicial institutions and practitioners of international law in dealing with the conflicts between rules and jurisdictional issues that arose in many fields. UN وأُشير في الوقت ذاته إلى أن إجراء سلسلة من الدراسات حول الموضوع لن يعزز فقط الوعي بالقانون الدولي ودوره التنظيمي الأساسي في الأنشطة الدولية بل سيساعد أيضا المؤسسات القضائية الدولية وخبراء القانون الدولي في التصدي للتنازع بين القواعد والمسائل القضائية التي تنشأ في ميادين كثيرة.
    78. Concerning paragraph 2, some members welcomed the distinction drawn between rules applicable to recharging and non-recharging transboundary aquifers. UN 78- وفيما يتعلق بالفقرة 2، رحّب أعضاء بالتمييز بين القواعد السارية على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود التي تُعاد تغذيتها وتلك التي لا تُعاد تغذيتها.
    With regard to leave arrangements, the legislation in effect distinguishes between rules applicable to both sexes and rules specific to women, in the public and private sectors. UN فيما يتعلق بنظام الإجازات، تتيح النصوص السارية التفرقة بين القواعد الواجبة التطبيق على كلا الجنسين والقواعد الخاصة بالمرأة تحديداً، وتتيح التفرقة كذلك بين القواعد المعمول بها في القطاع العام والقواعد المطبقة في القطاع الخاص.
    Indeed, article 31 (3) (c) was not equipped as a technique to resolve conflicts or overlaps between rules of international law - it merely calls upon lawyers to interpret treaties so as to ensure consistency with their normative environment. UN فالواقع أن المادة 31(3)(ج) ليست مجهزة بأسلوب لحل أوجه التنازع أو التداخل بين قواعد القانون الدولي - بل هو يدعو فحسب رجال القانون إلى تفسير المعاهدات تفسيراً يكفل الاتساق مع بيئتها المعيارية.
    (42) Hierarchy and the principle of harmonization. Conflicts between rules of international law should be resolved in accordance with the principle of harmonization, as laid out in conclusion (4) above. UN (42) التسلسل الهرمي ومبدأ المواءَمة - ينبغي تسوية التنازع بين قواعد القانون الدولي وفقاً لمبدأ المواءَمة الوارد في الاستنتاج (4) أعلاه.
    The Special Rapporteur is not convinced that this is any more feasible than to distinguish between rules that constitute codification stricto sensu and those that represent progressive development. UN والمقرر الخاص غير مقتنع بأن ذلك سيكون أفضل عمليا من التمييز بين قواعد التدوين الصرف والقواعد المندرجة في التطوير التدريجي().
    1. The definition of " international organization " is not in accordance with the Vienna Convention on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations, of 21 March 1986, or the need for coherence between rules of international law. UN 1 - لم تُعرف " المنظمة الدولية " وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، المؤرخة 21 آذار/مارس 1986، أو بما تمليه ضرورة الاتساق بين قواعد القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus