It has made jobs more alike and blurred the distinctions between some of the job specialities. Implications | UN | وبفعل التكنولوجيا أصبحت الوظائف أكثر تشابها، كما أصبح التمييز بين بعض التخصصات الوظيفية أكثر صعوبة. |
In considering the South agenda for cooperation, it is necessary to understand the differences between some of the basic concepts and their rationale: | UN | وعند النظر في برنامج بلدان الجنوب للتعاون، من الضروري فهم الاختلافات بين بعض المفاهيم الأساسية وسندها المنطقي: |
The delegation noted that the linkage between some of the output indicators and the strategies identified to deliver should be made more clear. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي زيادة إيضاح الصلة بين بعض مؤشرات النواتج والاستراتيجيات المحددة لإنجازها. |
We welcome the high-level and face-to-face meetings now taking place between some of the leaders from that region. | UN | ونحن نرحب بالاجتماعــات المباشرة والرفيعة المستوى التي تجري حاليا بين بعض الزعماء من تلك المنطقة. |
The reserves are also occasionally the sites of violent clashes between some of the armed parties. | UN | وتشهد المحميات من وقت لآخر اشتباكات عنيفة بين البعض من الأطراف المسلحة. |
Communication between some of the NGOs and the Government is poor, sometimes leading to unfavourable legislation. | UN | كما أن الاتصالات بين بعض المنظمات غير الحكومية وبين الحكومة سيئة، وفي بعض اﻷوقات تؤدي إلى صدور تشريعات غير مواتية. |
The lack of a clear relationship between some of the proposed expected accomplishments and their corresponding indicators of achievement was pointed out. | UN | كما أشير إلى عدم وضوح العلاقة بين بعض الإنجازات المتوقعة المقترحة وما يقابلها من مؤشرات الإنجاز. |
Situated between some of the fastest growing countries, India and China, Nepal was facing political risks associated with high inequality. | UN | وتواجه نيبال، الواقعة بين بعض أسرع البلدان نموا، كالهند والصين، مخاطر سياسية ترتبط بتفاقم عدم المساواة. |
Another area of concern is the lack of consistency and clarity between some of the laws and their application within and between the provinces. | UN | وهناك مجال آخر للقلق يتمثل في عدم الاتساق والوضوح بين بعض القوانين وتطبيقها داخل المقاطعات وفيما بينها. |
Bilateral transit agreements also exist between some of the land-locked countries of the region and their transit neighbours. | UN | وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر. |
Bilateral transit agreements also exist between some of the land-locked countries of the region and their transit neighbours. | UN | وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر. |
As Brazil has already pointed out a normative gap has opened up between some of the provisions of the Charter and the realities of today's world. | UN | وكما أبرزت البرازيل من قبل، فقد ظهرت هوة معيارية بين بعض أحكام الميثاق ووقائع عالم اليوم. |
Hang my picture over there between some of the older, more unattractive winners. | Open Subtitles | علق صورتي هناك بين بعض كبار السن والفائزين الغير جذابين بتلك الطريقه سيمكنني لفت الانظار حقاً |
By means of its advisory jurisdiction, the Court might deal with such questions as the legal components of political decisions, the review of administrative action or the relationship between some of the main organs of the United Nations. | UN | ويمكن للمحكمة عن طريق اختصاصها الاستشاري أن تتناول مسائل مثل المكونات القانونية للقرارات السياسية، أو استعراض الاجراء اﻹداري، أو العلاقة بين بعض اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
40. The CHAIRMAN agreed that there was a danger of overlap between some of the headings. | UN | ٠٤- الرئيس اتفق على وجود خطر حدوث تداخل بين بعض العناوين. |
That was very positive news, since the Pact provided a strong legal foundation for joint action on issues which some years earlier could not even have been touched upon between some of the States concerned. | UN | وذلك خبر إيجابي جدا، نظرا إلى أن الميثاق يوفر أساسا قانونيا قويا للعمل المشترك بشأن قضايا لم يمكن قبل بضع سنوات حتى تناولها بين بعض الدول المعنية. |
34. If the ongoing dialogue between some of the Council's expert mechanisms and the Government of the Sudan led to change on the ground, it would represent real progress in addressing a desperate human rights and humanitarian situation. | UN | 34 - وأضافت أنه لو أدى الحوار الجاري حاليا بين بعض آليات الخبراء في المجلس وحكومة السودان إلى تغيير على أرض الواقع، فإنه سيمثل تقدما حقيقيا في معالجة حالة إنسانية وحالة حقوق إنسان تبعث على اليأس. |
A further topic of concern which has emerged is the need to increase understanding of the challenges associated with the trade aspects of the Convention, in particular the role of exporting countries in implementing the Convention and the relationship between some of the major exporting Parties and their principal importing Parties. | UN | وثمة موضوع جديد آخر مثير للاهتمام هو الحاجة إلى تعميق فهم التحديات المتصلة بجوانب الاتفاقية المرتبطة بالتجارة، والعلاقة بين بعض الأطراف المصدرة الكبرى وأطرافها المستوردة الكبرى. |
Several results obtained during the reporting period have confirmed the Commission's hypothesis that operational links may exist between some of the possible perpetrators of these crimes. | UN | وقد أكد عدد من النتائج المستخلصة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير فرضية اللجنة بأن ثمة صلات عملياتية ربما تكون موجودة بين بعض من يحتمل ارتكابهم هذه الجرائم. |
The Regional Director replied that the country programme was the focus of activities and that linkages between some of the National Committees followed a very strict framework. | UN | ورد المدير الإقليمي بالقول إن البرنامج القطري يشكل محور الأنشطة وأن الروابط بين بعض اللجان الوطنية تخضع لإطار صارم للغاية. |
The human rights treaty bodies have on several occasions contributed to clarifying the nature and content of the relationship between some of the substantive rights set out in the treaties and the protection of the environment. | UN | 6- لقد أسهمت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان في عدة مناسبات في توضيح طبيعة ومضمون العلاقة بين البعض من الحقوق الموضوعية المبينة في المعاهدات وحماية البيئة. |