"between states concerned" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين الدول المعنية
        
    Such right of option may be provided under national legislation even without agreement between States concerned. UN ويمكن لحق الخيار هذا أن تنص عليه التشريعات الوطنية حتى دون أن يكون هناك اتفاق بين الدول المعنية.
    UNODC should also examine ways and means of facilitating the establishment of secure channels of communication among central authorities and the exchange of information between States concerned. UN وينبغي للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة أيضاً دراسة السبل والوسائل الكفيلة بتيسير إنشاء قنوات اتصال آمنة فيما بين السلطات المركزية وتبادل المعلومات بين الدول المعنية.
    Moreover, we believe that in regulating issues of nationality of natural persons in relation to the succession of States, international treaties concluded between States concerned by the process of succession should take priority. UN ونعتقد، فضلا عن ذلك، أنه لدى تنظيم المسائل المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، ينبغي أن تمنح الأولوية إلى المعاهدات الدولية المبرمة بين الدول المعنية بعملية الخلافة.
    As the dissolution or separation of States often occurred in turbulent circumstances, the issue of nationality between States concerned had to be solved at a later time or unilaterally. UN ونظرا ﻷن انحلال أو انفصال الدول يحدث في أغلب اﻷحيان في ظروف مضطربة فإن موضوع الجنسية بين الدول المعنية يتعين حله في وقت لاحق أو من طرف واحد.
    We hope that the same atmosphere will continue next year, and that thorough and positive interaction between States concerned will provide a text more acceptable to the General Assembly. UN ونأمل أن تستمر نفس الأجواء السنة المقبلة، وأن يسفر التفاعل المستفيض والإيجابي بين الدول المعنية عن تقديم نص يحظى بقبول أكبر لدى الجمعية العامة.
    13. The point was made that the presumption in article 4 could be rebutted not only by other provisions of the draft articles, but also by the terms of specific agreements between States concerned. UN ٣١ - تم توضيح أن الافتراض في المادة ٤ يمكن نقضه ليس فقط بأحكام أخرى واردة في مشروع المواد، بل وكذلك بأحكام اتفاقات محددة بين الدول المعنية.
    (11) Paragraph 2 addresses the problem which arises when one of the States concerned refuses to negotiate, or when negotiations between States concerned are abortive. UN )١١( وتتناول الفقرة ٢ المشكل الذي ينشأ عند رفض إحدى الدول المعنية التفاوض، أو عندما تخفق المفاوضات بين الدول المعنية.
    18. For article 1, Scope, the words " between States concerned " could be added following " physical consequences " . UN 19 - وفي المادة 1، النطاق، يمكن أن تضاف عبارة " بين الدول المعنية " بعد عبارة " عواقبها المادية " .
    (3) Similarly where questions of nationality are regulated by a treaty between States concerned, the provisions of such treaty may also rebut the presumption of the acquisition of the nationality of the State of habitual residence. UN 3) وبالمثل، عندما تنظّم معاهدة معقودة بين الدول المعنية مسائل الجنسية، فإن أحكام مثل هذه المعاهدة يمكن أيضاً أن تنقض افتراض اكتساب جنسية دولة الإقامة الاعتيادية.
    (13) Paragraph 5 stipulates the general requirement of a reasonable time limit for the exercise of the right of option, irrespective of whether it is provided in a treaty between States concerned or in the legislation of a State concerned. UN 13) وتنص الفقرة 5 على الشرط العام لإعطاء مهلة زمنية من أجل ممارسة حق الخيار، بصرف النظر عما إذا كان ذلك الحق منصوصاً عليه في معاهدة بين الدول المعنية أو في تشريع إحدى الدول المعنية.
    (1) The Commission considers that exchange of information and consultations between States concerned are essential components of any meaningful examination of the effects of a succession of States on persons concerned. UN 1) ترى اللجنة أن تبادل المعلومات وإجراء المشاورات بين الدول المعنية يشكلان عنصرين أساسيين في أي دراسة معقولة لآثار خلافة الدول على الأشخاص المعنيين.
    (5) Article 18 does not address the problem which arises when one of the States concerned does not act in conformity with its provisions or when negotiations between States concerned are abortive. UN 5) ولا تتناول المادة 18 المشكلة التي تنشأ عندما لا تتصرف دولة من الدول المعنية وفقاً لأحكام المادة أو عندما تخفق المفاوضات بين الدول المعنية.
    38. The point was made that the presumption in article 4 could be rebutted not only by other provisions of the draft articles, but also by the terms of specific agreements between States concerned. UN ٣٨ - وأشير إلى أن الافتراض الوارد في المادة ٤ يمكن نقضه ليس فقط بأحكام أخرى واردة في مشاريع المواد، بل أيضا بأحكام اتفاقات محددة بين الدول المعنية)٦٣(.
    2. Any treaty between States concerned or, as the case may be, the legislation of a State concerned should provide for the right of option for the nationality of that State by any person concerned who has a genuine link with that State if the person would otherwise become stateless as a consequence of the succession of States. UN ٢ - يجب في كل معاهدة تبرم بين الدول المعنية أو التشريع الذي تسنه دولة معنية، حسب مقتضى الحال، النص على حق كل شخص معني له صلة حقيقية بتلك الدولة في أن يختار جنسية تلك الدولة إذا كان ذلك الشخص سيصبح بغير ذلك عديم الجنسية نتيجة لخلافة الدول.
    (41) Paragraph 3 stipulates the general requirement of a reasonable time limit for the exercise of the right of option, irrespective of whether it is provided in a treaty between States concerned or in the legislation of a State concerned. UN )٤١( وتنص الفقرة ٣ على الشرط العام المتمثل في منح فترة زمنية معقولة لممارسة حق الخيار، بغض النظر عما إذا كان منصوصا عليه في معاهدة بين الدول المعنية أو في تشريع إحدى الدول المعنية.
    (4) The Working Group did not confine itself to highlighting the obligation of States concerned to negotiate; it also formulated a number of principles to be retained as guidelines for the negotiation between States concerned. UN )٤( ولم يكتف الفريق العامل بإبراز الالتزام الواقع على الدول المعنية بأن تتفاوض؛ بل وضع أيضا عددا معينا من المبادئ الواجب اعتمادها باعتبارها مبادئ توجيهية للمفاوضات بين الدول المعنية.
    (10) Paragraph 1 sets out the principle in the most general terms, without indicating the precise scope of the questions which are to be the subject of consultations and negotiations between States concerned. UN )١٠( وتنص الفقرة ١ على المبدأ بأعم الصيغ دون أن تشير إلى النطاق المحدد للمسائل التي ستكون موضوع مشاورات ومفاوضات بين الدول المعنية.
    The universality of suppression in this context means that, as a result of application of the obligation to extradite or prosecute between States concerned, there is no place where an offender could avoid criminal responsibility and could find socalled " safe haven " . UN وعالمية القمع في هذا السياق تعني أنه نتيجة لتنفيذ الالتزام بالتسليم أو المقاضاة بين الدول المعنية لا يوجد مكان يمكن فيه للجاني أن يتجنب المسؤولية الجنائية وأن يجد ما يسمى " بالمكان الآمن " .
    [...] we believe that in regulating issues of nationality of natural persons in relation to the succession of States, international treaties concluded between States concerned by the process of succession should take priority. UN [...] ونعتقد أنه لدى تنظيم المسائل المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، ينبغي أن تمنح الأولوية إلى المعاهدات الدولية المبرمة بين الدول المعنية بعملية الخلافة.
    (2) Concerning the second aspect, treaties between States concerned or national legislation have quite often provided that persons concerned were under the obligation to transfer their residence out of the territory of the State concerned whose nationality they had voluntarily renounced. UN )٢( وفيما يتعلق بالجانب الثاني، كثيرا ما تنص المعاهدات المبرمة بين الدول المعنية أو ينص التشريع الوطني على أن اﻷشخاص المعنيين يلتزمون بنقل مكان إقامتهم من إقليم الدولة المعنية التي تخلوا عن جنسيتها طوعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus