"between the institutions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين مؤسسات
        
    The imbalance in power between the institutions of State that has allowed the executive to operate with few constraints has political and institutional as well as constitutional roots. UN فاختلال توازن القوى بين مؤسسات الدولة الذي سمح للسلطة التنفيذية بأن تعمل من غير كثير من الضوابط له جذور سياسية ومؤسسية، فضلا عن جذوره الدستورية.
    The International Contact Group stressed the need for better cooperation between the institutions of the transition. UN وشدد فريق الاتصال الدولي على ضرورة تحقيق تعاون أفضل بين مؤسسات المرحلة الانتقالية.
    Democratization must seek to achieve a balance between the institutions of the State and the institutions of civil society. UN ويتعين أن يسعى إرساء الديمقراطية إلى إقامة توازن بين مؤسسات الدولة ومؤسسات المجتمع المدني.
    This resolution requests that the Secretary-General create an inter-agency group on the coordination of the efforts between the institutions of the United Nations, Governments and the non-governmental sector in this field. UN ويطلب هذا القرار إلى الأمين العام أن ينشئ فريقا مشتركا بين الوكالات معنيا بتنسيق الجهود بين مؤسسات الأمم المتحدة والحكومات والقطاع غير الحكومي في هذا المجال.
    Only a few days ago, President Koštunica visited Sarajevo and took part in the first session of the Inter-State Cooperation Council, established at the level of State presidents to promote cooperation and improve contacts between the institutions of the two countries. UN قبل بضعة أيام فقط، زار الرئيس كوستونيتشا سراييفو وشارك في الجلسة الأولى لمجلس التعاون فيما بين الدولتين، الذي أنشئ على مستوى رئيسي الدولتين لتشجيع التعاون وتحسين الاتصالات بين مؤسسات البلدين.
    Coordination has been established between the institutions of the justice system in order to expand coverage for women in all sociocultural sectors and groups, especially disabled women. UN وهناك تنسيق بين مؤسسات نظام العدالة بغية توسيع تغطية العناية بالمرأة في جميع القطاعات والمجموعات الاجتماعية والثقافية، وبخاصة المرأة المعوقة.
    The Government of Belarus considers that the above proposals are capable of ensuring an appropriate division of labour between the institutions of the United Nations system and the Secretariat of the United Nations, paying due attention to the comparative advantages of each of them. UN وترى حكومة جمهورية بيلاروس أن الاقتراحات التي سبق ذكرها كفيلة بضمان تقسيم ملائم للعمل بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، مع إعطاء اﻷفضلية النسبية اللازمة لكل منهما.
    (iv) To find a coordination mechanism between the institutions of higher education to deal with setting and monitoring of educational standards and levels of certification, within the colleges and universities in the region; UN ' ٤ ' إيجاد هيئة للتنسيق فيما بين مؤسسات التعليم العالي تقوم بتحديد ورصد المعايير التعليمية ومستويات الشهادات التي تمنحها الكليات والجامعات في المنطقة؛
    It underscored the importance of SouthSouth cooperation, and stressed the need for intensifying efforts at institutional capacity-building, including through the exchange of expertise, experiences, information and documentation between the institutions of the South, in order to develop human resources and strengthen the institutions of the South. UN فالإعلان يبرز أهمية التعاون بين بلدان الجنوب، ويشدد على الحاجة إلى تكثيف الجهود المبذولة في بناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك ما يجري من خلال تبادل الخبرات والتجارب والمعلومات والوثائق بين مؤسسات الجنوب من أجل تنمية الموارد البشرية وتدعيم مؤسسات الجنوب.
    In this regard, the delegation of Ukraine supports a proposal to strengthen the process of consultations between the institutions of the United Nations, the OSCE and other organizations; they serve as important forums for exchanging information and coordinating actions, as well as a means to prevent duplication of efforts. UN وفي هذا المقــام، يؤيد وفد أوكرانيا الاقتراح بتعزيز عملية المشــاورات فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمــن والتعاون فــي أوروبــا وسائر المنظمات التي تعمل كمحافــل هامــة مــن أجــل تبادل المعلومات وإجراءات التنسيق، باﻹضافة إلى كونها وسيلة لمنع ازدواجية الجهود.
    The triangle consists of strategic interrelationships between the institutions of science and technology which generate knowledge and skills, business and industry which commercialize and use new technology and Government which sets regulations for directing technological advances. UN وهذا المثلث يتألف من ترابطات استراتيجية فيما بين مؤسسات العلوم والتكنولوجيا التي تولد المعارف والمهارات، ودوائر التجارة والصناعة التي تتولى تسويق واستخدام التكنولوجيا الجديدة، والحكومات التي تضطلع بوضع التنظيمات المتصلة بتوجيه عمليات التقدم التكنولوجي.
    13. With regard to women in post-conflict situations, the United States-Afghan Women's Council promoted private-public partnerships between the institutions of both countries. UN 13- وفيما يتعلق بالمرأة في حالات ما بعد النزاع، قالت إن المجلس النسائي المشترك بين الولايات المتحدة وأفغانستان يشجع المشاركة الخاصة والعامة بين مؤسسات البلدين.
    Responsibilities and relations between the institutions of Bosnia and Herzegovina and the Entities (article III of the Constitution of Bosnia and Herzegovina) UN المسؤوليات والعلاقات بين مؤسسات البوسنة والهرسك والكيانين (المادة الثالثة من دستور البوسنة والهرسك)
    81. The two framework seminars, the first held for promotional purposes and the second for evaluation, proved fruitful exercises; they were organized by FMC and willingly taken up and supported by the Government as an expression of the historical collaboration between the institutions of the State and the mass and social organizations of civil society. UN ٨١ - وكانت الحلقات الدراسية المذكورة، المعقودة للتشجيع أولا ولتقييم التنفيذ بعد ذلك، مشاريع مثمرة، عمل على عقدها الاتحاد النسائي الكوبي، بمعونة ودعم حكومة كوبا وبموافقتها، وتعبيرا عن تعاون تاريخي متصل بين مؤسسات الدولة والمنظمات الجماهيرية والاجتماعية المنشأة من المجتمع المدني.
    In Nicaragua, UNDP has been helping the Government to draw up strategy guidelines for citizens' security, its main policy instrument in that field and a means to facilitate coordination between the institutions of civil society and those of the State. UN وفي نيكاراغوا، يساعد البرنامج الإنمائي الحكومة على إعداد " المبادئ التوجيهية الاستراتيجية المتعلقة بأمن المواطنين " باعتبارها أداة رئيسية في السياسة التي تنتهجها الحكومة في هذا المجال والتي تيسر التنسيق بين مؤسسات المجتمع المدني ومؤسسات الدولة.
    Specifically, " the plan underscores the importance of South-South cooperation and stresses the need to intensify efforts directed towards institutional capacity-building, including through the exchange of expertise, experiences, information and documentation between the institutions of the South in order to develop human resources and strengthen the institutions of the South " . UN وبصورة أكثر تحديداً، " تؤكد الخطة أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتشدد على ضرورة تكثيف الجهود الموجهة صوب بناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك عن طريق تبادل الخبرات والتجارب والمعلومات والوثائق بين مؤسسات بلدان الجنوب بغية تنمية الموارد البشرية وتعزيز مؤسسات بلدان الجنوب " .
    (a) Undertake activities under South-South cooperation schemes, in particular, with regard to capacity-building, including through the exchange of expertise, experiences, information and documentation between the institutions of the South in order to develop human resources and strengthen the institutional capacities. UN (أ) تضطلع بأنشطة بموجب مخططات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما بالنسبة لبناء القدرات، بما في ذلك ما يتم من خلال تبادل الخبرات والمعلومات والوثائق بين مؤسسات الجنوب من أجل تنمية الموارد البشرية وتدعيم القدرات المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus