"between the peoples of the region" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين شعوب المنطقة
        
    The move towards cooperative relations and mutual trust between the peoples of the region is of benefit to the environment. UN وأن التحرك نحو إقامة علاقات تعاونية وثقة متبادلة بين شعوب المنطقة يعود بالفائدة على البيئة.
    Reconciliation between the peoples of the region and normalization among its countries must cease for ever the residue of ideological negativeness and negation. UN إن المصالحة بين شعوب المنطقة والتطبيع بين بلدانها يجب أن يقطعا دابر السلبيات والرفض اﻹيديولوجي إلى اﻷبد.
    Lasting peace can be established only through negotiations and the development of peaceful relations between the peoples of the region. UN وتطوير العلاقات السلمية بين شعوب المنطقة.
    We are convinced that the peace process must go hand in hand with measures that will build the confidence between the peoples of the region. UN إننا مقتنعون بأن عملية السلام ينبغي أن تقترن بتدابير لبناء الثقة بين شعوب المنطقة.
    It was important to refrain from emotional reactions and the desire for vengeance, which could only deepen the gulf between the peoples of the region. UN وينبغي الامتناع عن ردود اﻷفعال العاطفية والانتقامية، التي لا تؤدي إلا إلى زيادة الخسائر بين شعوب المنطقة.
    It is a true harbinger of reconciliation and peace between the peoples of the region. UN وهذا أمر يعتبر من الشروط المسبقة للتوفيق والسلم فيما بين شعوب المنطقة.
    We are committed to international legitimacy, ending old conflicts and hostilities and beginning a new chapter for a historic rapprochement between the peoples of the region that will lead towards a better future characterized by understanding, stability and prosperity. UN ونحن ننطلق في هذا من ثوابتنا العربية، التي ارتضينا فيها السلام خيارا استراتيجيا، يلتزم بالشرعية، ويطوي صفحات الصراع والعداوة، ويفتح الباب أمام مصالحة تاريخية بين شعوب المنطقة من أجل غد أفضل يسوده التفاهم والاستقرار والازدهار.
    The implementation of those recommendations would significantly improve the situation of the population in the territories occupied by Israel. He hoped that the recent resumption of the peace process would lead to the establishment of a just, comprehensive and lasting peace between the peoples of the region. UN وأكد أن تطبيق هذه التوصيات سيحسن بقدر كبير حالة سكان اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل، وتمنى أن يؤدي استئناف عملية السلام في اﻵونة اﻷخيرة إلى إقامة سلام عادل وشامل ودائم بين شعوب المنطقة.
    Only a united and uncompromising stand against the perpetrators of these crimes can bring an end to the Palestinian strategy of terrorism and murder and make peace between the peoples of the region possible. UN فلن يتسنى وضع حد لاستراتيجية الإرهاب والقتل الفلسطينية وإحلال السلام بين شعوب المنطقة إلا باتخاذ موقف موحد وراسخ ضد مرتكبي تلك الجرائم.
    Only a unified and uncompromising stand against the perpetrators of these crimes -- in all international and domestic forums -- can bring an end to the Palestinian strategy of terrorism and violence and make peace between the peoples of the region possible. UN ولن يتسنى وضع حد لاستراتيجية الإرهاب والعنف الفلسطينية وإحلال السلام بين شعوب المنطقة إلا باتخاذ موقف موحد لا تهاون فيه ضد مرتكبي تلك الجرائم في جميع المحافل الدولية والمحلية.
    Only a united and uncompromising stand against the perpetrators of these crimes -- in all international and domestic forums -- can bring an end to the Palestinian strategy of terrorism and violence and make peace between the peoples of the region possible. UN ولن يتسنى وضع حد لاستراتيجية الإرهاب والعنف الفلسطينية وإحلال السلام بين شعوب المنطقة إلا باتخاذ موقف موحد لا تهاون فيه ضد مرتكبي تلك الجرائم في جميع المحافل الدولية والمحلية.
    Currently, MASHAV was cooperating with 143 countries, including many Middle Eastern States, thus serving as a bridge between the peoples of the region. UN وتتعاون " ماشاف " حاليا مع ١٤٣ بلدا، منها كثير من دول منطقة الشرق اﻷوسط، وعلى هذا فهي تعد بمثابة جسر بين شعوب المنطقة.
    In order for the peace process to be successful it is essential that political negotiation be accompanied by economic and social progress and a reduction in the disparities between the peoples of the region. UN وحتى تحقق عملية السلام النجاح، من الضروري أن يصاحب المفاوضات السياسية تقدم اقتصادي واجتماعي وتخفيض للفوارق الاقتصادية القائمة بين شعوب المنطقة.
    It is essential to generating a culture of mutual respect, breaking the cycle of hatred and prejudice between the peoples of the region and establishing a lasting peace. UN فذلك أساسي بالنسبة إلى خلق ثقافة مبنية على الاحترام المتبادل وإيقاف دوامة الكراهية والأحكام المسبقة بين شعوب المنطقة وإقامة سلام دائم.
    Regarding as a major task the work of meeting the needs of the future generations of their citizens and imbuing young people with a spirit of patriotism, devotion and loyalty to higher humanistic and moral values, respect for the achievements of previous generations, a sense of responsibility for the fate of the fatherland and fraternal, good-neighbourly relations between the peoples of the region directed towards the new century, UN وإذ يرون أن واجبهم اﻷهم هو رعاية اﻷجيال الجديدة من مواطنيهم وغرس روح الوطنية والتفاني واﻹيمان بالقيم اﻹنسانية واﻷخلاقية العليا واحترام منجزات اﻷجيال السابقة وحمل مسؤولية مصير الوطن، في وجدان الشباب، وتنمية علاقات اﻹخاء وحسن الجوار بين شعوب المنطقة المتطلعة إلى قرن جديد،
    38. Mr. Al-Hassan (Oman) said that his delegation was breaking its silence on the agenda item under consideration — which it had maintained for three years — because of its desire to foster the building of trust between the peoples of the region. UN ٣٨ - السيد الحسن )عُمان(: قال إن وفده سيخرج عن صمته بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال الذي تجري مناقشته - وهو ما حرص عليه لمدة ثلاث سنوات - رغبة منه في تعزيز جسور الثقة بين شعوب المنطقة.
    In this connection we would reaffirm our conviction that dialogue between the civilizations of the two Mediterranean shores will enable us to give weight to the cultural heritage of both and will undoubtedly help to strengthen understanding and promote culture and rapprochement between the peoples of the region. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد مجددا اقتناعنا بأن الحوار بين حضارات شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط سيمكننا من إيلاء أهمية لتراثهما الثقافي وسيساعد دون شك على تعزيز التفاهم والنهوض بالثقافة والتقارب بين شعوب المنطقة.
    32. Bolivia is a pacifist State in search of harmony and stability; a State that promotes a culture of peace, the right to peace and cooperation between the peoples of the region and the world. UN 32- وبوليفيا دولة مسالمة تبحث عن الوئام والاستقرار؛ ودولة تروج لثقافة السلام والحق في السلام والتعاون بين شعوب المنطقة والعالم.
    Mr. Allagany (Saudi Arabia) (interpretation from Arabic): The Middle East is going through a period of transition. It is moving from a time of conflict and war into a new era, in which a just and universal peace is possible between the peoples of the region. UN السيد اللقاني )المملكة العربية السعودية(: تمر منطقة الشرق اﻷوسط حاليا بفترة انتقالية من حقبة حفلت بالصراع والحروب، إلى مرحلة جديدة تبشر بأن يسودها السلام العادل والشامل بين شعوب المنطقة.
    In 2003, the President of the Republic of Bulgaria, Georgi Parvanov, launched the idea of a joint project on cultural corridors in South-East Europe, intended to promote, together with UNESCO, the centuries-old connections between the peoples of the region that today form the basis for better regional cooperation and development. UN وفي عام 2003، أطلق رئيس جمهورية بلغاريا، جورجي بارفانوف، مع اليونيسيف، فكرة مشروع مشترك للممرات الدينية في جنوب - شرقي أوروبا، بهدف توطيد الاتصالات القائمة منذ قرون بين شعوب المنطقة التي تشكّل اليوم الأساس للتعاون والتنمية الأفضل على المستوى الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus